Question
21 Apr 2016

English (US) Japanese Near fluent
Closed question
Question about Japanese

「一旦」の使い方についての質問です。


「一旦」という語の一般的な使い方はわかるんですが、謝るときと敬語を使うときのニュアンス/使い方はまだ十分に理解していません。

例えば、「一旦停止」や「一旦泣き出したら」といった使い方はわかりやすいと思います。"一時的" に似た意味ですから。英語に直したら"temporary stop/stop once"と "once (he/she) starts crying..."のような形になりますが・・・

「一旦すみません」などの使い方は把握しにくいんです。「一度・一回すみません」みたいし、英語なら"I apologize once"とか"I'm sorry once"などはとっても不自然なので、この使い方のニュアンス/コンテクストをもう少し知りたいんです。例えば、「どうもすみません」「大変申し訳ございません」などに対して、どう違っているのでしょうか?

詳しい説明いただければ大変うれしいです。例文も助かります。 
よろしくおねがいします。

Answers
Missing thumb gray@2x
Deleted user

Japanese

Japanese

English (US) Japanese Near fluent

English (US) Japanese Near fluent

English (US) Japanese Near fluent

English (US) Japanese Near fluent

English (US) Japanese Near fluent
0
Similar questions