Question
Updated on
23 Aug 2017
- English (US)
-
Japanese
Question about Japanese
Can somebody help correct my japanese? (I feel like this paragraph is a little bit all over the place)
それだけでなく、私はいつもより多くの友達を作って、私が学んだ日本語の言葉も実装できるように努めています。日本で働くには、自分の意見で最も挑戦的なビジネス言語を習得しなければならないことは明らかです。そのために、私は1日に1つのフレーズを覚える時間を作って、時には友達に自分の間違いを訂正するよう依頼します。
Not only that, i am also constantly trying to make more friends so that i can also implement japanese language that i have learned. And to work in Japan, it is obvious that i also have to master the business language which is the most challenging in my opinion. For that, i make time to memorize one phrase per day and sometimes will also ask my friends to correct my mistakes as well.
Can somebody help correct my japanese? (I feel like this paragraph is a little bit all over the place)
それだけでなく、私はいつもより多くの友達を作って、私が学んだ日本語の言葉も実装できるように努めています。日本で働くには、自分の意見で最も挑戦的なビジネス言語を習得しなければならないことは明らかです。そのために、私は1日に1つのフレーズを覚える時間を作って、時には友達に自分の間違いを訂正するよう依頼します。
Not only that, i am also constantly trying to make more friends so that i can also implement japanese language that i have learned. And to work in Japan, it is obvious that i also have to master the business language which is the most challenging in my opinion. For that, i make time to memorize one phrase per day and sometimes will also ask my friends to correct my mistakes as well.
それだけでなく、私はいつもより多くの友達を作って、私が学んだ日本語の言葉も実装できるように努めています。日本で働くには、自分の意見で最も挑戦的なビジネス言語を習得しなければならないことは明らかです。そのために、私は1日に1つのフレーズを覚える時間を作って、時には友達に自分の間違いを訂正するよう依頼します。
Not only that, i am also constantly trying to make more friends so that i can also implement japanese language that i have learned. And to work in Japan, it is obvious that i also have to master the business language which is the most challenging in my opinion. For that, i make time to memorize one phrase per day and sometimes will also ask my friends to correct my mistakes as well.
Answers
23 Aug 2017
Featured answer
- Japanese
hello again
implement is close in meaning with "use", right?
私はより多くの
私が学んだ
→cut off 私が
学んだ日本語を実際に使えるように努めています
日本で働く上で、最も大きな課題だと私が思うのは、ビジネス用語を日本語で理解することです。
In my opinion, this is not the case, though. Tons of business terms are not translated in Japanese, and used as it is.
like
ベネフィット、ビーアンドビー、カスタマー
for benefits, b and b, costomer.
ときには友人に間違いを直してもらうようにお願いすることもあります。
In addition, this one seems formal, so you should use 友人 not 友達.
友達 sounds casual.
Was this answer helpful?
Read more comments
- Japanese
hello again
implement is close in meaning with "use", right?
私はより多くの
私が学んだ
→cut off 私が
学んだ日本語を実際に使えるように努めています
日本で働く上で、最も大きな課題だと私が思うのは、ビジネス用語を日本語で理解することです。
In my opinion, this is not the case, though. Tons of business terms are not translated in Japanese, and used as it is.
like
ベネフィット、ビーアンドビー、カスタマー
for benefits, b and b, costomer.
ときには友人に間違いを直してもらうようにお願いすることもあります。
In addition, this one seems formal, so you should use 友人 not 友達.
友達 sounds casual.
Was this answer helpful?
- English (US)
hi, again.
Business language is more like, ご存知でしょうか?more towards the 敬語 part?
I should have just used 敬語 shouldn't I? hahaha
@yamamoto_yama
Business language is more like, ご存知でしょうか?more towards the 敬語 part?
I should have just used 敬語 shouldn't I? hahaha
@yamamoto_yama
- Japanese
oh it was not business terms but 敬語!
gotcha
最も大きな課題だと私が思うのは敬語の習得です。
how is this?
Was this answer helpful?
[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by both native speakers and AI 📝✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by both native speakers and AI 📝✨.
Sign up
Related questions
Similar questions
- How do you say this in Japanese? それまでによろしく
- それまでによろしく What would this be in English?
- 「それな」といったら、どんな印象がありますか。友達にあかん言葉知ってるねと言われましたから使わない方がいいですか。
Recommended Questions
- 日本人にとって「芋」と一文字だけ言うと、それはジャガイモなのか、サツマイモなのか、それとも山芋なのかな?
- アニメでよく聞く(てっめ)というのは汚い言葉ですか?
- 1、中国語に、「或者」という言葉もあります。 2、中国語の中で、「或者」という言葉もあります。 3、中国語で、「或者」という言葉もあります。 どちらが正しいですか? 日本語を勉強するとき...
- 日本の女性は妊娠したら、まだ刺身を食べますか。
- 「英語を教えてあげたかわりに日本語を教えてもらった。」この 教科書に載っている「~かわりに~」の例文です。この文について2つの質問があります。 1つ目は、これは自然な日本語ですか? ...
Topic Questions
- (at an ESL class) "Please check your answers against your partner's ones." Hello! Do you thin...
- Is “hands down” a synonym for “definitely” or “absolutely”?
- 📍Do these have the same meaning and sound natural? The perception of how the word sounds like wo...
- These revisions maintain the same meaning while providing a smoother flow to the sentences. Is t...
- Does this sound natural? "People tend to get quite flustered when they stumble over their words o...
Newest Questions
- Could someone transcribe?
- What does “super duper” mean? Like more than super? And is it outdated already?
- "capture imagination" In this verb phrase, what does "capture" mean??😊😂 "capture" in this cas...
- is "to unalive myself" a softer expression than "to commit suicide"?
- (They are talking about some handouts the teacher handed out in class.) Teacher: "These are extr...
Previous question/ Next question
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.