Question
Updated on
13 Dec 2017
- Simplified Chinese (China)
-
Japanese
-
English (US)
-
German
Closed question
Question about Japanese
親友の間は互いに書物を共有することで、より深く理解し合うことができると言われるが、果たして本当にそうであろうか。
親友同士でお互いに書物を共有すると、より深く理解し合えると言われているが、果たして本当にそうであろうか。
後の文章で使った すると のほうが自然です。どうしてでしょうか Does this sound natural?
親友の間は互いに書物を共有することで、より深く理解し合うことができると言われるが、果たして本当にそうであろうか。
親友同士でお互いに書物を共有すると、より深く理解し合えると言われているが、果たして本当にそうであろうか。
後の文章で使った すると のほうが自然です。どうしてでしょうか Does this sound natural?
親友同士でお互いに書物を共有すると、より深く理解し合えると言われているが、果たして本当にそうであろうか。
後の文章で使った すると のほうが自然です。どうしてでしょうか Does this sound natural?
Answers
13 Dec 2017
Featured answer
- Japanese
Natural
上の文章は「親友の間」だとわからないので、「親友の間柄」もしくは「友人関係」くらいに直した方が良いと思います。
「ことで」と「すると」はどっちでも良いと思います。
Was this answer helpful?
Read more comments
- Japanese
Natural
上の文章は「親友の間」だとわからないので、「親友の間柄」もしくは「友人関係」くらいに直した方が良いと思います。
「ことで」と「すると」はどっちでも良いと思います。
Was this answer helpful?
- Simplified Chinese (China)
@OKAZ: さん 誠にありがとうございます
- Japanese
Natural
今読み返して思ったんですが、「友人関係」「親友の間柄」に直した場合、「より深く理解しあえる」→「より深くなる」に直すべきでした。
ちょっと間違ってましたねすみません🙇
Was this answer helpful?
- Simplified Chinese (China)
@OKAZ: さん なるほどよくわかりました。どうもありがとうございます!
[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by both native speakers and AI 📝✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by both native speakers and AI 📝✨.
Sign up
Similar questions
- What is the difference between 親友 and 友達 ?
- 親友が今松本大学にいるので、明日暇だから、タカにお土産を送りたいって言われた。返事待ってるね Does this sound natural?
- 親友としでも、遅刻することがやはり嫌なんです。 Does this sound natural?
Previous question/ Next question
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.