The second question for the first sentence is wrong. "Twoja" in polish is your, and "czyja" in polish is whose. This sentence doesn't make sense because the answer for the question is already in question. A very irritating in polish, don't you think?
You're wrong! We translate from polish "jego" to English: his. Now let's translate "czyja" - her. The second question is the double mistake because it should be "ten", not "ta".
Czyj - whose (male) Czyja - whose (female) "Pokój" is the first one. CZYJ to jest pokój? - correct
I think there are all mistakes.
EDIT: No problem! Correct version: Czyja jest ta książka? Czyje to jest mieszkanie? Czyje jest to mieszkanie? Czyj to jest pokój? Czyj jest ten pokój?
If you create sentence i understund what do you mean even if your sentence is not very well gramatical. Very important things is create sentence, even incorrectly because after you learn correct version.