Question
Updated on
10 Jul 2016

  • Traditional Chinese (Taiwan)
  • English (US)
  • Japanese
  • Korean
Question about Japanese

日本の方、こんにちは、ビジネスメールに関連する疑問を持っておりますが。うち会社の先輩は、ビジネスメールを作成する時に、今日、ちょっと、すみません、という日常的な言葉よく連発されますが、ぼくの認識上に本日、少し、申し訳ございませんとかは、もっとかしこまった表現ですので、ビジネスメールに関連する作成なら、必ず今日、ちょっと、すみませんを使っておりません、

それで、先輩が書かれた文章は下記のとおりです。
今日の朝仁指摘された、、、
本当にすみませんでした、、、
内容かちょっと多いですが、、、

それに対して日本人の方にそういうメールの内訳を見た瞬間でどう考えてしまいますか?ご意見伺いたいです、

Answers
Read more comments
Deleted user

  • Traditional Chinese (Taiwan)

  • Traditional Chinese (Taiwan)
Deleted user

Deleted user

[News] Hey you! The one learning a language!

Share this question
日本の方、こんにちは、ビジネスメールに関連する疑問を持っておりますが。うち会社の先輩は、ビジネスメールを作成する時に、今日、ちょっと、すみません、という日常的な言葉よく連発されますが、ぼくの認識上に本日、少し、申し訳ございませんとかは、もっとかしこまった表現ですので、ビジネスメールに関連する作成なら、必ず今日、ちょっと、すみませんを使っておりません、

それで、先輩が書かれた文章は下記のとおりです。
今日の朝仁指摘された、、、
本当にすみませんでした、、、
内容かちょっと多いですが、、、

それに対して日本人の方にそういうメールの内訳を見た瞬間でどう考えてしまいますか?ご意見伺いたいです、
Similar questions
Recommended Questions
Topic Questions
Newest Questions
Previous question/ Next question

Ask native speakers questions for free