Question
Updated on
10 Aug 2016
- Bulgarian
-
Vietnamese
-
Japanese
-
English (US)
Question about Japanese
遊園地はいろいろな遊戯がある。 Does this sound natural?
遊園地はいろいろな遊戯がある。 Does this sound natural?
Answers
10 Aug 2016
Featured answer
- Japanese
Natural
”遊戯施設”ということばは正しいですが、あまり使いません。
遊園地なら、”アトラクション”と言ったほうが自然です。
「遊園地はいろいろなアトラクションがある」
”遊戯”は、”ちいさいこどもたちがあそぶおもちゃ”のイメージです。
Was this answer helpful?
Read more comments
- Japanese
- Bulgarian
ありがとうございました!
- Japanese
Natural
”遊戯施設”ということばは正しいですが、あまり使いません。
遊園地なら、”アトラクション”と言ったほうが自然です。
「遊園地はいろいろなアトラクションがある」
”遊戯”は、”ちいさいこどもたちがあそぶおもちゃ”のイメージです。
Was this answer helpful?
- Bulgarian
なるほど(^_^)ありがとうございました!!
- Japanese
A little unnatural
厳密に言うと、
「遊戯施設」=遊ぶための建築物
「アトラクション」=楽しんでもらえるイベント
なので少し意味が違います。
たとえばディズニーランドでよくある「パレード」は、アトラクションですが遊戯施設ではありません。
なので、もし建築物のことだけを言いたいなら「遊戯施設」と呼ぶのがいいですが、そうでなければ「アトラクション」のほうがよく使われてます。
Was this answer helpful?
- Bulgarian
よく分かりました。皆教えてくれてありがとうございました!
[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Sign up
Similar questions
- What is the difference between 遊園地に連れて行ってもらう代わりに、部屋の掃除を手伝うね and 遊園地に連れてきてくれる代わりに、部屋の掃除を手伝うね。 ?
- 遊園地に*連れて行ってもらう*かわりに、部屋の掃除を手伝うね Why is it 連れて行ってもらう , instead of " 連れて行ってくれる" ? Thank you!
- What does 遊園地に来れば楽しいという、年頃の娘らしい感覚もあるにはある。 mean?
Previous question/ Next question
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.