Question
Updated on
Deleted user
28 Apr 2015

Question about French (France)

What is the difference between "C'est vraiment dommage que tu n'aies pas pu rester en France." and "C'est vraiment dommage que tu n'aies pu rester en France." and "C'est vraiment dommage que tu n'aies pu rester en France. (Dans un sense positif ?)" ?Feel free to just provide example sentences.

I always wonder this form of sentence in French: "ne" without "pas".

The first sentence, I have no problem understanding it. Because it has both "ne" and "pas". It is a negation. "You couldn't stay in France."

But the second one and the third one lack "pas".

My teacher told me that these forms with "ne" but without "pas" can mean both positive and negative. I still don't understand that the same form can be both positive and negative. Is that true? Is it really only left to the listener to guess from the context (which, in this case is clear because this sentence was from my friend who misses me in France. Fortunately. But I'm not sure if I can tell in other situations.) ?
Answers
Read more comments

  • French (France)

  • French (France)
Deleted user

  • French (France)

  • French (France)
[News] Hey you! The one learning a language!

Share this question
What is the difference between "C'est vraiment dommage que tu n'aies pas pu rester en France." and "C'est vraiment dommage que tu n'aies pu rester en France." and "C'est vraiment dommage que tu n'aies pu rester en France. (Dans un sense positif ?)" ?
Recommended Questions
Topic Questions
Newest Questions
Previous question/ Next question

Ask native speakers questions for free