あそこの例文や意味・使い方に関するQ&A

「あそこ」を含む文の意味

Q: あそこ とはどういう意味ですか?
A: It means there, but when something is far faaar away. don't confuse it with そこ
Q: あそこ とはどういう意味ですか?
A: Over there
Q: あそこを右へ曲がると、左側にあります とはどういう意味ですか?
A: こういうことです。
Q: あそこの人達全員と妹の自分に時間を等しく割けば、一度喋ってから六人待たないと次に自分とは喋ってくれない とはどういう意味ですか?
A: Give all of the people and my younger sister the time equally , then you have to wait six people to speak to me next time after you speak to me once
Q: あそこに とはどういう意味ですか?
A: あそこ at there, over at that place
に is a particle used to show place of recepient

「あそこ」の使い方・例文

Q: 「に」と「へ」
例えば:あそこに行きます
を使った例文を教えて下さい。
A: 「に」と「へ」
これは元々働きの違う助詞だったものが、日本人自身がごちゃ混ぜにして使うようになったために、現在はほとんど同じ意味で使われています。

⇒東京に行きます。
東京は目的地です。目的地を示すことは、移動途中のことに加えて、到着した時や到着先での状況を述べることに妥当性を与えます。

⇒東京へ行きます。
東京は行く方向を示す目標地です。目標地なので、移動途中のことについて述べるのは自然ですが、到着時や到着先での状況を述べるにはあまり適していません。

しかし、どちらの場合も東京へ向かって進み、最後には東京に到着するために、意味は同じになっています。

上の違いをこんな表現に適用して見ると、分かりやすくなるでしょう。
妥当な表現の例
⇒ 静岡駅へはおよそ33分かかる見込みです。
⇒ 静岡駅には3分間停車します。

これを入れ替えると違和感が出て来ます。
⇒ 静岡駅にはおよそ33分かかる見込みです。
⇒ 静岡駅へは3分間停車します。

もっと違いがはっきり分かる表現がこれです。
⇒あっちへ行け。
「あっち」は行く方向を示しているだけで、目的地がまるで分かりません。これでは、聞き手は自分がどこへ行ったらいいのか分かりません。では、これは何を言っている文なのか?
要するに、「ここから離れて、ここを去って、どこかへ行ってしまえ。」と言っているのです。「へ」が方向だけを示している明白な例です。

⇒あっちに行け。
「あっち」は聞き手が行くべき目的地です。「に」が使われる場合、話者はまず間違いなく聞き手が行くべき場所である「あっち」を指さすか何らかのしぐさをして知らせるはずです。「に」は明らかに目的地を示しているのです。


しかし、日常生活で使われるたいていの文では「に」と「へ」の違いはまず出て来ません。
学校へ行く。⇔学校に行く。
皇居へ向かう。⇔皇居に向かう。
家へ帰る。⇔家に帰る。
外国へ手紙を送る。⇔外国に手紙を送る。
お客へ品物を届ける。⇔お客に品物を届ける。
飛行場へ到着した。⇔飛行場に到着した。

「届ける」「到着する」など目的地に到達する動詞では「に」が「へ」より適しているはずですが、語感の中でその差を感じる人は少ないでしょう。
Q: あれ、あそこ、あります。 を使った例文を教えて下さい。
A: あれは、あそこに、あります。
Q: あそこ を使った例文を教えて下さい。
A: あそこに いるのは わたしの 母です。

あそこにある 料理の本を取って下さい。

あそこの店の 寿司は おいしい。

あそこの家の子供は、頭が良い。

Q: あそこ を使った例文を教えて下さい。
A:

「傘はどこ?」
あそこの角にあります」

あそこに行くには、電車を二度乗り換えなくてはいけないですね」

友達とお店の話しをしていて…「ほら、あそこ。前に話したあのお店に行ってみようよ!」
Q: あそこ を使った例文を教えて下さい。
A: あそこにはいつも誰かがいる

「あそこ」の類語とその違い

Q: あそこ と 向こう はどう違いますか?
A: these are very similar usually interchangeable. but あそこ means just "there" "over there"
向こう sounds like there is something between you and the place you want to point
Q: あそこ と そこ はどう違いますか?
A: あそこ not near from speaker nor hearer
あそこの花は何というの?
(2人から遠い花を指して)

そこ near from hearer
そこの花は何というの?
(hearerの足もとを指して)

ここ near from speaker
Q: あそこに とめてください。 と あそこで とめてください。 はどう違いますか?
A: あそこにとめてください is used when you talk about where to park a car like when you welcome a guest and tell them that.
あそこでとめてください is used when you tell the driver where to pull over a car in a running car.
Q: あそこに車を止めて下さい。 と あそこで車を止めて下さい。 はどう違いますか?
A: あそこに車を止めてください sounds "Please park the car there." The driver will get off and go somewhere.
For example, it is used when you tell a parking to driver.

あそこで車を止めてください means "Please stop the car there." The driver may not get off.
For example, it is used when you tell to a taxi driver where you want to get off.
Q: あそこにパトカーがいる と あそこにパトカーがある はどう違いますか?
A: 「いる」だと「あそこにパトカーがいるから用心しろ」と警戒の意味、「ある」だと「あそこにパトカーがある」という、ただの状況の意味ですかね。

「あそこ」を翻訳

Q: Hey ! I have problem with translation

あそこのパン屋の角を曲がって, 右を歩くとデパートがあります。

Turn in the corner of that bakery on right ....

I dont know how to translate, i dont know why there is と betwen 歩く and デパート.

Thx a lot for answer :) は 日本語 で何と言いますか?
A: (not native speaker so I might be wrong?)
In Japanese と means "if/whenever". So literally it is "turn right in the corner of that bakery, and WALKING to the left there is gonna be(*you will encounter*) a department store", kinda.
There are other ways to say different kind of "if" s in Japanese. (なら and たら mainly).This girl down here is pure gold for understanding it!😁👇
https://youtu.be/F-THHO4iHWE
Q: あそこにあるじゃない라는 문장을 발음할 때, 뒷부분을 올려야 하나요? 내려야 하나요? は 日本語 で何と言いますか?
A: 글의 의미나 뉘앙스에 따라 다릅니다.
(당연히/말할 나위도 없이/ 저기 보이잖아 등) ‘저기 있잖아’라면 내리고 상대방에게 동의나 공감을 구하는 뉘앙스라면 올려야 합니다.

・そんなこと言ったらだめじゃない
(상대방에게 대한 조언, 경고) → 내림

・人の財布を盗むなんてひどいじゃない
(상대방에게 대한 조언, 경고) →내림
・人の財布を盗むなんてひどいじゃない?
(상대방에게 대한 동의, 공감을 구함) → 올림
= 人の財布を盗むなんてひどいと思わない?
Q: Can I use は instead of に in the sentence 「あそこ に 猫 が います」? は 日本語 で何と言いますか?
A: No you want to use に in this case. The use of は is unnatural.
Q: ①「あそこに銀行はありますが、郵便局が見えませんでした。」
あそこに銀行がありますが、郵便局は見えませんでした。」
どっちが正しくないのでしょうか、それとも同じく正しいのでしょうか。 は 日本語 で何と言いますか?
A: あそこに銀行はありますが、郵便局が見当たりませんでした。
あそこに銀行がありますが、郵便局は見当たりませんでした。
あそこに銀行はありますが、郵便局がありませんでした。
あそこに銀行がありますが、郵便局はありませんでした。
あそこに銀行がありますが、郵便局は、なかったです。
あそこに銀行はありますが、郵便局が、なかったです。
あそこに銀行はありますが、郵便局が見つかりませんでした。
あそこに銀行がありますが、郵便局は見つかりませんでした。

全部、自然です。(^^)/
Q: Hey :) If I want to talk about my hometown, but i'm currently not living there, do I have to use あそこ etc. when i'm refereing to it or is ここ the better solution, because I'm "emotionally" close to it? は 日本語 で何と言いますか?
A: hm, i'm not very sure. when you say あそこ, i think it implys there's some "emotional distance" than そこ. But grammatically あそこ isn't wrong at all. In such situation, i think people tend to use あそこ when they say something negative about the place.

However, personally i never used そこ or あそこ to indicate my home town. i think people usually just omit or say the name.

「あそこ」についての他の質問

Q: あそこに人は日本語を全然話しませ。 この表現は自然ですか?
A: あそこに means " to over there"
あそこの is put before a noun to modify it.
あそこの ひと means " someone/ a man over there"
Q: あそこのレストランをいきたい. この表現は自然ですか?
A: あそこのレストラン「に」いきたい

The word に means "to."
Q: あそこに建物は目の覚めるよあります. この表現は自然ですか?
A: Thanks for the English.

あそこにある 建物(たてもの)は とても すばらしい です。
Q: あそこのペンを持って来ってください。 この表現は自然ですか?
A: あそこのペンを持って来てください
Q: あそこにいるながら、メールをチェックしてください。

While you are there, please check your mail.

この状況で、「ながら」それとも「時」を使った方がいいですか。 この表現は自然ですか?
A: そこにいるあいだ、メールをチェックしてください。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

あそこ

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問