あっという間にの例文や意味・使い方に関するQ&A

「あっという間に」を含む文の意味

Q: あっという間に時がすぎますね。 とはどういう意味ですか?
A: time just flew.
Q: あっという間に とはどういう意味ですか?
A: All at sudden.

It literally means that "something occurred too quickly to utter even a single character of あ" (= meaning, it was so fast and couldn't say even a single letter).
Q: あっという間に丸くおさめちゃった とはどういう意味ですか?
A:

to bring a matter to an amicable settlement for a moment.
Q: あっという間に とはどういう意味ですか?
A: 「あっ」と、声を出すほど短い間に

(日常では、
人気の時計は、あっという間に売り切れてしまった。
のように使い、短い間に大きく変化してしまうことを言います。)
Q: 每日があっという間に過ぎてしまいます。 とはどういう意味ですか?
A: Time flies!

「あっという間に」の使い方・例文

Q: あっという間に
を使った例文を教えて下さい。
A:あっという間に、時間は過ぎていく。
・彼は、あっという間にケーキ10個を
たいらげた。
あっという間に、船が沈没(ちんぼつ)してしまった。
・人気の本は、あっという間に売り切れて
しまった。


「たいらげる」は、残さないで全部
食べてしまう。
すっかり食べてしまう。
という意味です。
Q: あっという間に を使った例文を教えて下さい。
A: あっという間に完成した。
Q: あっという間に with translation please を使った例文を教えて下さい。
A: 彼は夕食をあっという間に食べ終えた

虹はあっという間に消えてしまった

あっという間に帰る時間になってしまった
Q: あっという間に を使った例文を教えて下さい。
A: あっという間に1日が過ぎた。
あっという間に仕事が終わった。
あっという間に工事が終わった。
あっという間に色が変わった。

「あっという間に」の類語とその違い

Q:あっという間に」 と 「瞬きする間に」 と 「人の一生は瞬きする間に(あっという間に?)過ぎていくものです。
あなたは今出会う人がまた出会えるかどうかはわかることができません。 なので、今すぐ大切な人との時間を、今を大切にしましょう。 」の中でどっちを使えば良いでしょうか?

ps.ついでに、上記の文の表現はいいですか? はどう違いますか?
A: 特に違いはありませんが、この文章なら「あっという間」の方がいいですね、
 文の表現ですが「わかることができない」よりは「わかりません」の方が良いのと、あとは「今すぐ」とか「今」は無くて良いと思います
Q: あっという間に と いつの間にか はどう違いますか?
A: あっという間に→「素早く」というイメージに対して
いつの間にか→「知らないうちに」「気づかないうちに」何かが起こる

はい、正しいです😊

ex.

夏休みもあっという間に終わっちゃった。明日から学校だ。まだ宿題終わってないや、どうしよう😖💧

美味しかったー、このラーメン!あっという間に食べ終わっちゃった!

本を読んでいたら、いつの間にか眠ってしまった。

ボーッとしていたらいつの間にかバスは終点に着いていた。



Q: あっという間に と 突然 はどう違いますか?
A:あっという間に
in the blink of an eye
「突然」
suddenly
Q: あっという間に と たちまち はどう違いますか?
A: あっという間にとたちまちは同じ意味、すぐに という意味です。

例 あっという間の出来事だった。

たちまち売りきれた。

あっという間 はどの文でも使えますが

たちまち は文の中で合わない時があります。

あっという間の方が使いやすいです。

「あっという間に」を翻訳

Q: I was reading a japanese manga and I found a sentence that makes me a little confused:「あっという間に暗くなるわね」I searched and concluded that the sentence means "It will get dark in a flash/quickly", but what does "wane" means? I couldn't find any explanation. は 日本語 で何と言いますか?
A: "Wane" has no meaning.
That's a feminine suffix.
Q: "あっという間に" の中で、

"あっ" の意味が何ですか。

”という” は ”ということ” ですか。

は 日本語 で何と言いますか?
A:
あ is interjection.
という is a person says ..... or when you explain something, you can say
This is ( something ) という

「あっという間に」についての他の質問

Q:あっという間に」の発音を音声で教えてください。
A: QAの全文をご確認ください
Q: あっという間に一年過ごした この表現は自然ですか?
A: 原文でも通じますが、普通は、あっという間に一年が過ぎた。をよく使います。
Q: あっという間に時間が経ってしまいました!前の日本語の先生たち、7ヶ月で久しぶりに会えて嬉しいです。この女性たちが大好きです この表現は自然ですか?
A: あっという間に時間が経ってしまいました!
7ヶ月ぶりに先生たちに会えて嬉しいです。大好きです!

ほとんど完璧だと思います!
この文章は先生に直接言う設定ですよね?

ちなみに「◯ヶ月ぶりに」という言葉は良く使います!
Q:あっという間に」と「あっとゆうまに」どっちが正しいですか。
A:あっという間に
Q: あっという間に、一週間はもう終わっちゃった!レナとまだあまり話をしないんだ...
でも、レナはベトナム人の友達が好きで、ベトナムに三回目も来るのはよかったなと思った。
今後、チャンスがあれば、また会って、話をたくさんしてね! この表現は自然ですか?
A: OK!

あっという間に一週間が終わっちゃった!レナともっと話をしたかったのに...
でも、レナはベトナムに3回も来てくれていて、ベトナムの友達とも仲良くなってくれたからとても嬉しかった(^_^)
また機会があれば、会ってたくさん話そうね!

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

あっという間に

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問