いくらの例文や意味・使い方に関するQ&A

「いくら」を含む文の意味

Q: いくらなんでも多すぎです とはどういう意味ですか?
A: it means that is too much.
We use this scentence when the quantity is far more than we think.
Q: いくら就職課だからって欠陥品はひどいな とはどういう意味ですか?
A: Ok let me explain. My guess is that some of the students visited the placement office and the staff there said “defective products” as a metaphor of some students. So when they talked about that among students, they said “No matter if they work at the placement office, (saying) “defective products” are harsh.”
Q: いくら仕事だといっても、体を壊してまですることないんじゃありませんか? とはどういう意味ですか?
A: you don't have to lose your health even though it is your work.
Q: いくら好きでも、飲みすぎると、体に悪いですよ >いくらはどういう意味ですか とはどういう意味ですか?
A: いくら here means "No matter how much", so the whole sentence means;

No matter how much you like it, it's bad for your health if you drink it too much.
Q: いくらパーティーに行くからって、そのドレスは少し派手じゃない? とはどういう意味ですか?
A: "Even if you go to the party, your dress is a little bit flashy, isn't it?"

「いくら」の使い方・例文

Q: いくら~からといっても を使った例文を教えて下さい。
A: 良いと思います
Q: いくら を使った例文を教えて下さい。
A: このシャツはいくらですか。
How much does this shirt cost?
Q: いくら~ても を使った例文を教えて下さい。
A: いくら頑張っても上手にならない。
いくら値段が高くても手に入れたい。

いくら=どれほどorどれだけorどんなにetc...
Q: いくら「おなかが痛い」と言われても、「___________________」としか言うことができなかった を使った例文を教えて下さい。
A: 大丈夫(だいじょうぶ)?
means "Are you okay?"

Hope it helps you :D
Q: いくらなんでも を使った例文を教えて下さい。
A: @hehe123:いくらなんでもひどすぎる。いくらなんでも大きすぎる。いくらなんでも硬すぎる。

「いくら」の類語とその違い

Q: いくら と いくつ はどう違いますか?
A: いくら se utiliza para preguntar por cantidades ilimitadas al igual que el inglés how much, por lo general solo se usa para preguntar por precio o cantidades de dinero, いくつ es para preguntar cantidades limitadas como el how many del inglés, como puede que ya sepas en japonés existen varios contadores, entre ellos esta el "general ", 1つ、2つ、3つ、4つ、5つ、6つ、etc.. la pregunta de estos es いくつ‥esta pregunta tambien se utiliza para preguntar edad de manera formal, おいくつですか?→cuantos años tiene?
por eso es bueno pensar las preguntas como:
いくら=cuánto?
いくつ=cuántos?
Q: いくら と どのくらい はどう違いますか?
A: "the numbers" is one expression of degree.

for example,

the sweet room is [$300] higher than the single room.
the sweet room is [more much expensive] than the single room.

both [ ] expresses degree.

if you use いくら, you want to know ONLY "the numbers"
like,$300?,$400?

if you use どのくらい, you want to know JUST"degree"
huge?a little?
and a concrete the number ($300?, $400?) is one of the collect answer.

.......,

very difficult to explain it! XoX
can you get it?
Q: いくらか と いくつか はどう違いますか?
A: いくらか: (mainly) for uncountable stuff. It is fine for countable stuff.

いくつか: for countable stuff
Q: いくらかかるですか と いくらかかるでしょうか はどう違いますか?
A: 二番の「いくらかかるでしょうか」の方が自然です。
また、「いくらかかりますか」でも同じ意味です。
Q: いくらですか と いくらでしょうか はどう違いますか?
A: These are the same but いくらでしょうか is more polite than いくらですか.
When I ask a price for something I often say "おいくらですか?". When we attach "お" the sentence is more polite.

「いくら」を翻訳

Q: いくら勉強したくても、あまり時間がありません。 は 日本語 で何と言いますか?
A: 合っていると思います!
その他の例)
スペインに行きたくても、お金が無いから無理。
彼女に会いたくても、ママがダメって言うんだ。
パエリアが作りたくても、大きい鍋を持っていない。
Q: いくら急ぐからといって、こんなに何度も催促の電話をされでは [a. たまりません/b. いられません]。こちらの [たまりません]は、何の意味ですか。 は 日本語 で何と言いますか?
A: 「たまらない=我慢できない」という表現を丁寧にしたものですが、この場合はお客さんなどに言うことが多いです

・「たまらない」の例
朝から何も食べてないので腹が減ってたまらない
・「たまりません」の例
暑いのに冷房が壊れてたまりませんわ(日本語では目上の人が皮肉を込めて丁寧な言い方になることが多い)
Q:いくら考えても、~」と「何度考えても、~」はどう違いますか? は 日本語 で何と言いますか?
A:いくら」が「量」を表すのに対し、「何度」は「回数」を表します。そのため、前者では「長い時間」考えたことが強調される一方、後者は「たくさんの回数」考えたことが協調されます。
Former: No matter how much i think,
Latter: No matter how many times i think,

※ただし、両者の意味の違いはそれほど大きくなく、同じような場面で使うことができます。
Q: いくらですか は 日本語 で何と言いますか?
A: Great☺️❤️
Q: いくら は 日本語 で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください

「いくら」についての他の質問

Q: いくら高かろうとそれが手に入れずにはおかない。 この表現は自然ですか?
A: いくら高かろうと、それを手に入れずにはおけない。 is OK.
いくら高かろうと、それを手に入れずにはいられない。 is common.
Q: いくら勉強しても、試験当日に病気になったらそれまでだ
それまで?
A: どういたしまして^-^

あなたが諦めるなら、それまでだ。

A policeman says to the cornered criminal
Hey you! それまでだ!
Q: ベンチプレッスには、いくらを上げられるの? この表現は自然ですか?
A: ベンチプレスはいくつ上げられるの? ジムなどでは「ベンチは」と省略することもあります。
Q: ベンチプレッスには、いくらできますか? この表現は自然ですか?
A: I see, it's such meaning, "あなたはどれくらいの重さのベンチプレスを持ち上げられますか?".
Q: いくら丼を私のために食べてね!

In English, we sometimes say "please eat ~~ for me" if someone is on a trip and mentions a 名物。It means "please enjoy eating 名物". 例えば、私は友達の結婚式へ行けない。他の友達に"I can't go, but please eat lots of cake for me!" この表現は自然ですか?
A: 「私の代わりに食べてください」
「私の分も食べてください」
maybe..

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

いくら

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問