おとといの例文や意味・使い方に関するQ&A

「おととい」を含む文の意味

Q: おととい とはどういう意味ですか?
A:
おととい(一昨日)⬅️2日前
きのう(昨日)⬅️1日前
きょう(今日)⬅️本日

おととい⬅️きのう⬅️きょう➡️あした➡️あさって
Q: おととい百さつぐらい来ました。 とはどういう意味ですか?
A: The day before yesterday, about 100 books came.

😊
Q: おとといおいて とはどういう意味ですか?
A: おとといおいで、ですかね?

おとといおいで、は嫌なものを罵り追い払う時に使います。二度と来るなの意です。古い言葉なので、最近の会話では使わないです。年配の方が稀に使います。

参考までに、以下2つは同じ意味です。

一昨日来い(おとといこい)
一昨日おいで(おとといおいで)
Q: おととい. べんきょうしましたか とはどういう意味ですか?
A: 你前天学习了吗?

「おととい」の使い方・例文

Q: おととい を使った例文を教えて下さい。
A: きのうは晴れていたけど、おとといは雨だった

「おととい」の類語とその違い

Q: おととい と いっさくじつ はどう違いますか?
A: いっさくじつ is formal expression, so we usually use おととい. おととい is more colloquial than いっさくじつ.
Q: おととい と いっさくじつ と おとつい はどう違いますか?
Q: おととい と いっさくじつ はどう違いますか?
A: ほぼおなじです。ただ、いっさくじつのほうが formal です。
Q: おととい と いっさくじつ はどう違いますか?
A: 一昨日 and おととい are the same meaning.
おととい is casual word, 一昨日 is formal word
Q: おととい と いっさくじつ と 一昨日 which pronunciation is more common? はどう違いますか?
A: It's same.
一昨日=Issakujitsu=いっさくじつ。
一昨日 is more formal than おととい

「おととい」を翻訳

Q: おととい友達とサッカーを遊び楽しかったです.

Does this sound natrual? thank you は 日本語 で何と言いますか?
A: おととい友達とサッカーをして楽しかったです。

“して”is more natural than “遊び”.
Q: おととい、かぜです,きのうは、くすりをので,きょうは、はやく ねても,あした げんきですか,あさって げんきです は 日本語 で何と言いますか?
A: はやくねてもあしたげんきですか

あたりから意味がよくわからない

「おととい」についての他の質問

Q: おとといお医者さんに行きました。血液を受けさせた。 この表現は自然ですか?
A: You know that Japanese often omit a subject. Here, if "you" had a blood test done, you say 血液検査を受けた。
If you mean someone else other than you, you mention who went to the doctor in the first sentense. Then, you say, 血液検査を受けさせた。
Q: おとといの朝から昨日の夜までずっと雨が降っていたので、この2日は外に行ってきない。(T ^ T)
今朝やっと晴になりました、やだぁ!(笑)
だから、もう一度山登りに行ってきた。でも、今度1人でじゃない、友達と一緒。
途中、私たちは歌を歌ったりはしゃいだりしていた、超嬉しみです
僕は日本語の歌を歌って見た。前の日@友子 Tomokoさん歌った歌よ、超おもしろい。
山の頂に着た後、僕は日本語を勉強していた、友達は英語を勉強していた。日本人さんがいれば一緒に言語を勉強したほうがいいと思う。でも、それは無理だね。僕は今田舎にいている、外国人さんがいなくて、日本人さん言うまでもなく。

間違っていれば訂正してください

前天早上到昨天晚上一直下雨,所以这两天没有外出。
今早上终于放晴了,太好了。
所以再一次去爬山了。但是,这次不是我自己,而是跟朋友一起。
在途中,我们又唱歌又嬉闹,可高兴了!
我还试着唱了日文歌,是@友子 tomoko前段时间唱过的哦,非常有趣。
到了山顶,我学习日语,朋友学习英语。我想如果有个日本人一起学习语言的话就好了。但那是不可能的。现在我在农村,连一个外国人都没有,更不用说日本人了。 この表現は自然ですか?
A: おとといの朝から昨日の夜までずっと雨が降っていたので、この2日は外に出ませんでした。(T ^ T)
今朝やっと晴れました。やったぁ(笑)
だから、もう一度山登りに行きました。。今度は1人でなくら、友達と一緒でした。
途中、私たちは歌を歌ったりはしゃいだりしていた、とても楽しかったです。
僕は日本語の歌を歌ってみました。前の日@友子 Tomokoさんが歌った歌です。とても楽しかったです。
山の頂上に着いた後、僕は日本語を勉強し、友達は英語を勉強しました。日本人がいれば一緒に言語を勉強したほうがいいと思います。でも、それは無理です。僕は今田舎にいて、外国人がいなくて、日本人は言うまでもなく。

Your writing is great! But need some corrections when you connect two sentences.

やだぁis used for something that you don't like.
Q: おととい、日本へ行きました この表現は自然ですか?
A: 非常好👍
Q: おととい、 泥棒に( )て、うちは大変せした。
1、 入って
2、 入られて
3、入らせ
4、入らされ

どれは正しいですか?どうして?
A: 2が正しいですがこの場合は"入られて"の方がいいと思います。2をそのまま入れると"入られてて"となりちょっとニュアンスが変わります。あと空所後の文が変ですね。大変でした。が良いと思います。
Q: Which one is right?
1.おとといからきょうに(かけて)ずっと雨が降っています。
2.おとといからきょうに(渡って)ずっと雨が降っています。
Translation: From the day before yesterday to today, it has been rainning all the time.
Which verb should be used here?
A: both of sentence are correct but I think 1 is more casual expression.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

おととい

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問