おねがいの例文や意味・使い方に関するQ&A

「おねがい」を含む文の意味

Q: おねがいきてくれる。ずっとときになさい。。 とはどういう意味ですか?
A: おねがいきてくれる

おねがいきいてくれる
→私のお願いを聞いてくれますか?
→お願いですから、話を聞いてくれますか?

おねがい、きてくれる
→お願いですから、こっちへ来てくれますか?

ずっとときになさい

・ずっときになってる?
・ずっときなさい(来なさい)?

「ずっとときになさい」をGoogle翻訳すると、
when ever
→いつまでも
です。
Q: おねがい します とはどういう意味ですか?
A: It’s a formal way of saying please. If you don’t want to be formal then just use おねがい(please) or (ください)
Q: おねがい とはどういう意味ですか?
Q: おねがいします / onegaishimasu とはどういう意味ですか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: おねがいします とはどういう意味ですか?
A: QAの全文をご確認ください

「おねがい」の使い方・例文

Q: おねがいします を使った例文を教えて下さい。
A: よろしくお願いします。
ステーキをお願いします。
寿司をお願いします。
後ろにあるタバコをお願いします。
Q: おねがいします! を使った例文を教えて下さい。
A: よろしくお願いします
もう一度お願いします
コーヒーお願いします
Q: onegai (おねがい) を使った例文を教えて下さい。
A: よろしくお願いします。( Yoroshiku onegai shimasu. ) = Prazer em conhecê-lo

会計をお願いします。( kaikei o onegai shimasu. ) = A conta por favor

メニューをお願いします。( menyu o onegai shimasu. ) O menu por favor



Q: へとにをおねがいします を使った例文を教えて下さい。
A: Oh, I see. "he" "ni" is often used interchangeably when it indicates the direction or the goal of some action.
ex.) Uchi he kuru? Uchi ni kuru? Will you come to my house? However, in this usage, 95% of the cases are with "ni", although "he" is ok and understandable.
Q: おねがいします を使った例文を教えて下さい。
A: QAの全文をご確認ください

「おねがい」の類語とその違い

Q: おねがいします onegaishimasu と ください kudasai はどう違いますか?
A: ください łączy się w różnych gramatykach. Jak w zdaniu: 座ってください。Suwattekudasai - Proszę usiąść. (taki trochę tryb rokazujacy)
お願いします to takie typowe "Proszę". Np. これをお願いします。 - kore wo onegaishimasu - Poproszę to
Q: おねがいします と ください はどう違いますか?
A: Onegaishimasu is used like "please" in English while kudasai is "May I have?" Also, when used for asking favors, Onegaishimasu is polite while kudasai has a commanding tone.
Q: おねがいおねがいします はどう違いますか?
A: I say おねがい for my friends and family.
おねがい。醤油取って」
Please, will you pass me the soy sause.

I say おねがいします for others.
「Could you call me tonight? please.」
今晩お電話いただけますか?おねがいします。
Q: おねがいします と ください はどう違いますか?
A: 「verb + ください。」
Please do (verb).

「noun をください。」
Give me (noun), please.

「noun をお願いします。」
(noun), please.
Q: おねがいします と ください はどう違いますか?
A: おねがいします、は文頭に使われるものです”Thank you for your kindness' みたいな。
ください」は「~してください」というように使われます。単に「ください」というと「Please give me it」ということ。

「おねがい」を翻訳

Q: I love you but deep inside of my heart, it's 'killing' me.. So I'm begging to you don't be so kind to me from now on..it's hurt.

(how to say in casual. おねがいします) は 日本語 で何と言いますか?
A: 君(orあなたorお前) を愛しているけど、僕(or私)の心の奥底では、それが耐えられない。

だから、頼むから今後は、そんなに僕に優しくしないで欲しい…苦しいよ
Q: おねがい que particulas serian la correctas? は 日本語 で何と言いますか?
A: ⑴ に
⑵ に
⑶から
⑷に 、を
⑸を、に
⑹に、を
⑺に
⑻で
⑼で
Q: おねがいします = onegaishimasu
It is correct? what it means? は 日本語 で何と言いますか?
A: It's correct and it's a common and useful Japanese word . Ma è molto difficile per tradurre in italian o inglese. Per sempio, sono Marco, piacere. マルコです。よろしくお願いします。
Q: (this is to my Japanese friend who is a girl)..."Have you arrived home safe? Is your family well? It was a short time we were together but it made me so happy! I miss you! See you soon!" I know how to say most of it, just the "I miss you" has me O_O おねがい! は 日本語 で何と言いますか?
A: 家には無事についた?家族はどう?短い時間だったけどあなたに会えてとても幸せだったよ!あなたがいないと寂しいな!また近々会おうね!
Q: おねがいします は 日本語 で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください

「おねがい」についての他の質問

Q: What does おねがいします mean and when shall I use it?
A: Useful word when you meet Japanese people.
For example, when you meet your new teacher or someone who cares about you, you can say this with 「よろしく」ahead of this. I mean 「よろしくおねがいします」
おねがいします」is a word asking for good care. And it's often used with a bow.
Q: When could I use "おねがいします" instead of "ください"?
A: おねがいします can be a complete word itself, while ください have to be put another word before it.

かしてください。おねがいします。

かってください。おねがいします。

よんでください。おねがいします。
Q: Can i use おねがいします also as you're Welcome?
A: You don't use おねがいします at that time. When you say that you're welcome, you can say どういたしまして(douitashimashite).
Q: when to use おねがいします and ください in sentece or conversations?
A: onegaishimasu is used, when you ask for a service while kudasai is used if you want someone to give you something. for example, if you get into a taxi in Japan you can say onegaishimasu. if you want someone to reach you the butter you use kudasai. in a cafe you could probably use both because it is a service but at the same time you ask the person to bring you food or a drink :)
Q: ごレヒューおねがいします、这种用法不对吗?前面不可以加ご?
A: reviewのことですか?それなら、カタカナ語に「ご」はつけません。「レビュー(を)お願いします」でいいです。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

おねがい

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問