こんなにの例文や意味・使い方に関するQ&A

「こんなに」を含む文の意味

Q:こんなに嫌いなのは、お前だけだよ。」 とはどういう意味ですか?
A: 「お前だけだよ」只有您
Q: こんなに僕らはひとつ とはどういう意味ですか?
A: こんなに僕らはひとつ
Like this We are one

Hey Say Jump NEW HOPEの曲名でしょうか。
Q:こんなに急に死ぬんなら、文句言わないで、とんがらしをおなかいっぱい、やけさしてやりゃよかったよ」 とはどういう意味ですか?
A: 没想到他这么突然去世了,早知道的话,我就不应该向他抱怨,让他尽情地把辣椒粉放进去,吃到饱。

変な中国語だったらすみません。
あと、「やけさして」ではなく「かけさして」が正しいです。
Q: こんなに何かを求めることがこの先あるんだろうか とはどういう意味ですか?
A: その通りです。「この先、こんなに何かを求めることができるか」という意味で合っています^^
また、「ことがある」については、未来に限らず現在・過去にも使います。

■Sometimes S is/are~, or there is/are things to ~
(Verb present tense /adjective + ことがある (=koto ga aru))
・地下鉄でも、たまに遅れることがある。
・話したいことがあります。

■to have (ever) done something, or there is/are things to have done~
(Verb past tense (〜た form )+ ことがある (= (~ ta) + koto ga aru))
・以前、京都を訪れたことがある。
・以前から、話したかったことがあります。

■There will be something in the future
(Verb present tense /adjective + ことがある (=koto ga aru) + だろう)
・来年はもっといいことがあるだろう。
・こんな感動がもう一度訪れることがあるだろうか?

説明がわかりにくかったらすみません^^;
Q: こんなにたくさん とはどういう意味ですか?

「こんなに」の使い方・例文

Q: こんなに、こうやって を使った例文を教えて下さい。
A:こんなに」=(so +adjective, such (a) noun, etc; you can use it when you are surprsed or amazed...)
こんなにたくさんあるんですね。
こんなにかわいい動物見たことない。
こんなに大きいんですね。


「こうやって」=「このようにして、こんな方法で」(this is how, in this way, like this, etc; you can use it when you explain something. )
こうやって使いましょう。
こうやって問題を解きました。
こうやって料理できます。


こんな感じでどうでしょう〜。
Q:こんなに、そんなに、あんなに」この3つの使い方を教えてください。 を使った例文を教えて下さい。
A: こんなにたくさんのリンゴ!

そんなに大きな橋があるんだね。

あんなに高いビルは初めて見た。

こんな小さなアリ。

そんなに困っているなら、助けを呼べばいいのに。

こんなになるまでなぜ何もしなかったの?

あんなに困った彼を見たことがない。
Q: こんなに、そんなに、あんなに を使った例文を教えて下さい。
A: 彼女のことが、こんなに好きなのに、ふられてしまった。

彼女へのプレゼントに、そんなに高価なものを贈ったの?

彼女のことがあんなに好きだったのに、今は何とも思わない。
Q: こんなに、そんなに、あんなに を使った例文を教えて下さい。
A: こんなに美味いもの食べたことない。
I have never eaten anything this delicious.

そんなに大声で喋るな。
Don't talk so loud.

あんなに怒るなんて彼らしくない。
It's unlike him to get so angry.

「こんなに」の類語とその違い

Q: こんなに と そんなに はどう違いますか?
A:こんなに」は、(ほぼ)自分にかかわるシチュエーション。
こんなに = always situation about yourself.
私にはこんなに借金があります。
私はこんなにたくさん食べました。

「そんなに」は、(かならず)他人のシチュエーション
そんなに = Must be about other's situation.
(あなたには)そんなに借金があるんですか?
(あなたは)そんなにたくさん食べたら太りますよ。
Q: こんなに と このように はどう違いますか?
A: 「DVDプレーヤーはこのように操作すればいいです。」は自然ですが、「こんなに」は状態の多さ・大きさなどを表します。たとえば「台湾はこんなに日本と仲がいいのですね。」などです。ですから、「このように」は「やり方」、「こんなに」は「状態が驚くべきとき」に使うのがいいですね。
Q: こんなに/ そんなに/ あんなに と 例。あんなに練習しましたから、勝てますよ。 はどう違いますか?
A: こんなに/ like this, The speaker sounds like belonging to the team
そんなに/ あんなに like that, He\she doesn't. Similar, but そんなに might be based on what he/she heard. あんなに might be based on his/her own observation.
Q:こんなに喜んでもらえるのだったら、料理のしがいがある」 と 「こんなに喜んでもらえるのだったら、料理をしたかいがあった。」 はどう違いますか?
A: こんなに喜んでもらえるのだったら、料理のしがいがある...this sentence is present tense, which means the speaker hasn't even started cooking, or in the mid of cooking.
for example,
A I'm gonna make steak for dinner.
B Yaaaaaay! I can't wait for dinner!!!
A こんなに喜んでもらえるのなら、料理のしがいがあるよ。

On the other hand, こんなに喜んでもらえるのだったら料理をしたかいがあった...this sentence is past tense, so it sounds like the speaker is saying this after someone finished eating.
B Today's dinner was so delicious! You're so good at cooking aren't you!
A こんなに喜んでもらえるのだったら、料理をしたかいがあったよ
Q: こんなに と そんなに と あんなに はどう違いますか?
A:こんなに」は自分の側の話、「そんなに」は相手の側の話に使います。

息子がこんなに大きくなりました。
そんなに食べると、食べすぎますよ。
「あんなに」は両方から遠い話や、過去の話に使います。

あんなに大きな雲が出ている。
昔はあんなに大きいと思ったのに。

なお、「そんなに」は上記の使い方のほか、「そんなに高くない」のように、他と比較した印象を言う時にも使います。

「こんなに」を翻訳

Q: こんなに夜遅いのにまだ外にいるの、奥さんに付き合わなくていいの? は 日本語 で何と言いますか?
A: こんなに夜遅いのにまだ外にいるの、彼女(or奥さん)に付き合わなくていいの?
Q: こんなに熱くてかなわないじゃないですか。
what's the meaning of this?

は 日本語 で何と言いますか?
A: @ed0620
I think は is missing after 熱くて. If so, it means

We can’t stand it if it’s this hot, huh?
Q: Does this sound natural?

こんなにたくさんの食事は絶対食べきれなくて、君に少しあげたい。

は 日本語 で何と言いますか?
A: The phrases proposed by others are more natural to read, But the phrase you proposed isn't weird to speak.
And there are no mistakes in your phrase.

If I must say something, it is too long and you should add "んだけど" when you ask somebody with "〜したい" like this.
(したいんだけど="したいのだけど、君はどう思う?"の省略)
or you can use "してもいい?"
→君に少しあげたいんだけどor君に少しあげてもいい?
Q: Sorry to trouble you with such a silly question: こんなにたわいもない質問に困らせられてしまってすみません。(?) は 日本語 で何と言いますか?
A: つまらない質問で困らせてしまってすみません would be grammatical, but this is not really a common expression. And this is totally my opinion but you don't even need this phrase. No dumb question!
Q: こんなにたくさんのピカチュがいるのをみたのは初めてだ。 は 日本語 で何と言いますか?
A: That is right! Strictly speaking ピカチュ is ピカチュウ.

「こんなに」についての他の質問

Q: こんなにうまいお寿司は久々にたべなかった この表現は自然ですか?
A: こんな言い方もできます。

こんなにうまい寿司は久しく食べていない。

「久々に」は「久しぶりに」と同じ意味で、長い空き時間の後に再びそれが起きた時に使います。ですから否定形だと意味不明になります。

一方「久しく」は空き時間を説明する言葉なので、こちらは否定形を繋げるのが適切です。
これも久しぶりにうまい寿司を食べたという表現になります。

「お寿司」
寿司
「うまい」が乱暴な言い方なので、丁寧な「お」はない方が、私には自然に感じられます。
Q: A: なんでこんなに早く来たの?珍しいじゃん。
B: だって先生と相談があるんだ。

(投票で会話の自然さを評価してください。コメントで発音も評価していただけると大変助かります。) この表現は自然ですか?
A: 英語の発音の影響が無いので聴きやすい。東京アクセントでは無いので私には少し不自然。地方出身と言われれば信じるかもしれない。
Q: こんなに重くて信じられない

Or

こんなに重いとは/って信じられない

つまり、「信じられない」を使う時は何の助詞を使えばいいのでしょうか?
A: ×こんなに重くて信じられない
こんなに重いとは/って信じられない

but,
こんなに思いなんて信じられない is the most natural way to say it.
Q: (こんなに)眠いから夢中している。
I'm so tired I'm in a daze/fog.
I'm so tired I'm getting loopy. この表現は自然ですか?
A: 眠くて頭がぼーっとしている。
Q: こんなにうるさく言うのは、君のための( )こそなんだ。
A.思ったら
B.思えば
C.思う
D.思うなら

Why b is correct and what does this sentence mean?

A: 私はあなたのために色々なアドバイスや厳しいことも言ってあげているという意味です。

B以外は不自然なのですがそれを文法的に説明することが出来ません。

ごめんなさい

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

こんなに

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。