Q: さま

「増すさま」の「さま」 とはどういう意味ですか?
A: 様子、という意味です
Q: さま (within phrases, like お疲れさまでした) とはどういう意味ですか?

This さま would be originated from a honorific for name, such as 'Mr.' or 'Ms.', I think.

But like お疲れ様, as you know, it isn't used for referring person, even though it might connotate politely 'you', like ご苦労様 too.

Maybe because in Japanese, you don't use subject, so instead, you might mention 'you' politely by using 'さま',
I now think❣️
Q: さまにならないもの とはどういう意味ですか?
A: 格好悪い(Uncool)、しっくりこない(Something is not quite right) ふさわしくない(not suitable)etc.
Q: さま とはどういう意味ですか?
A: 様子(ようす)という意味です
Q: さま とはどういう意味ですか?
A: It's kind of a polite way to call someone. Basically it is used in business.

Royalunaさま(様)>polite and formal
Royalunaさん>less formal than さま


Q: さま (状態という意味の方。 神様や王様じゃなくて) を使った例文を教えて下さい。
A: 小川の水が美しく流れていく様を眺める。




Q: ~さま.......…..ように を使った例文を教えて下さい。
A: QAの全文をご確認ください
Q: さまでした を使った例文を教えて下さい。
A: お疲れさまでした。


Q: どの と さま はどう違いますか?
A: どの=殿 is used only in written form, and it's put at the end of the social position, not names.
A section manager is 課長=かちょう, so you should write 課長殿, but you have to be superior to the section manager. Because どの is used to inferior people who are in the same company you work for. For example,the department manager can use 課長殿 on the envelope the department manager writes to the section manager, but a new employee can't.
And どの is used only in business these days.

様 can be used both in written and spoken form. An it's put at the end of names, and it can be used to the superior in the company you work for.
Q: どの と さま はどう違いますか?
A: どの→自分と同等または目下の人に対して
どの は人によって失礼になることがあります。
Q: どの と さま はどう違いますか?
A: Tono (殿【との】), pronounced dono (どの?) when attached to a name, roughly means "lord" or "master". It does not equate noble status; rather it is a term akin to "milord" or French "monseigneur", and lies below sama in level of respect. This title is not commonly used in daily conversation, but it is still used in some types of written business correspondence, as well as on certificates and awards, and in written correspondence in tea ceremonies. It is/was also used to indicate that the person referred to has the same (high) rank as the referrer, yet commands respect from the speaker.

Sama (様【さま】?) is a more respectful version for people of a higher rank than oneself, toward one's guests or customers (such as a sports venue announcer addressing members of the audience), and sometimes toward people one greatly admires. It is seemingly said to be the origin word for "-san" but there is no major evidence otherwise. Deities such as the native Shinto kami and the Christian God, are referred to as kami-sama, meaning "Revered spirit-sama". When used to refer to oneself, sama expresses extreme arrogance (or self-effacing irony), as in praising one's self to be of a higher rank, as with ore-sama (俺様?, "my esteemed self").

Sama customarily follows the addressee's name on postal packages and letters and in business email.

Sama also appears in such set phrases as omachidō sama ("thank you for waiting") or otsukare sama ("thank you for a good job").

With the exception of the Emperor of Japan, sama can be used to informally address the Empress and other members of the Imperial Family. The Emperor is, however, always addressed as Heika (Your Majesty).

Q: さま(様) と どの(殿) はどう違いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: がみーさま と かみーさま はどう違いますか?
A: 神 is read 'かみ', so 神様 is 'かみさま'.

When 神 is added after another kanji to make a compound, 神 is often read 'がみ':女神(めがみ)
So, 女神様 is 'めがみさま'.


Q: レイクルドラゴンさまのおかげで
このむらは みずがほうふなんだ
だから はたけのやさいも

Thanks to Mr. Lake Dragon, this village is water-rich.
Alt: Thanks to (Mr.) Lake Dragon, this village is plentiful of water
Therefore vegetables on fields also well growed [growing?] up! は 日本語 で何と言いますか?
A: レイクルドラゴンさまのおかげで
このむらは みずがほうふなんだ
だから はたけのやさいも


Alt: レイクドラゴン様のおかげで 、この村は水が豊富なんだ。
Q: お疲れさまです 의 さま 는 무슨 뜻입니까 は 日本語 で何と言いますか?
A: —님, —씨 などのような、相手に対する敬意ですね。
Q: Of course I know who Jigoro Kanoさま is. は 日本語 で何と言いますか?
A: もちろん嘉納治五郎様(Jigoro Kanoさま)が誰か知ってるよ
Q: さまさま は 日本語 で何と言いますか?
A: When I want to thank you, I use it after the name. but its including joking


Q:さま はどういう意味ですか
Q: is さま actually used in real life? as an honorific: 田中さま
A: Yes we use very Formel situation.
Hotel worker, Hair salon or Shopping Store call guest with ,sama'.
Q: is sama written in hiragana or kanji?

A: Either is understandable, but I hardly come across さま in a formal setting.
If the word has the kanji character(s), basically it has to be written in kanji. That being said, as long as it is distinguishable from the homonyms, you can use hiragana instead of kanji. In fact, writing a word in hiragana is prefered in some cases: making it sound casual; making it stand out in a sentence full of kanji characters; adding it multiple meanings when it has homonyms. Some people just arbitrarily switch between hiragana and kanji.
Q: ○○さま
今後ともよろしくお願いいたします。 この表現は自然ですか?

今度のNAMM(展示会)でお会いできないのは残念ですが、是非、来年秋の上海展でご相談させていただきたいと思います。〇〇様の需要など 深く理解ができるかと存じます。

Q: When should I use さま instead of さん?
Is くん used for all boys, or only for the oldest boy in a house?
Is ちゃん used only for girls in their teens and younger?
A: さま is used to respect a person.
For example, clients, gods, etc.
くん is used for all boys. But ちゃん is also used instead of くん before he goes to elementary school.
For girls, ちゃん is used more widely -- teens or younger.