Q: そこに歌を入れれば完成! とはどういう意味ですか?
A: It will be complete if we add a singing part!
Q: そこをなんとか とはどういう意味ですか?
A: @whysoserious: そうですね、その写真の文と同じく、主に交渉(Nagotiation)したい時に使われるフレーズです。
Ex: This is the deadline, I can't wait any longer.

Can't you do something? I beg you please. =そこをなんとかしてもらえませんか。
Q: そこは信頼の厚い副顧問の とはどういう意味ですか?
A: You can say that when someone is completely trusted and Trustworthy.
Q: いえ、そこに描いているだけでいいです! 期限はいつでもいいので、おねがいします! とはどういう意味ですか?
A: No, it's OK if it is only drawing at there. The deadline is not decided, so anytime will be fine. :)
Q: そこには青々とした草がえ、 とはどういう意味ですか?
A: とした is と+した. とした is often used to make an adjective phrase from an adverb.
青々 is an adverb. 青々とした is used as an adjective, so it modifies a noun.

そこには青々とした草が生え = It is covered by grown grass there


Q: そこかしこ を使った例文を教えて下さい。
A: ゴミがそこかしこに散らばっている。
Q: そこに直れですがど言う意味? を使った例文を教えて下さい。
A: しかるべきところに正しく座れ と言う意味です
Q: そこへ を使った例文を教えて下さい。
A: - あなたには、今から電車で横浜に行ってもらいます。
- わかりました。でも乗り継ぎがわかりません。そこへは何線に乗って行けばいいですか。
Q: そこ を使った例文を教えて下さい。
A: 僕の財布見た?
Q:そこをなんとか」 を使った例文を教えて下さい。
A: そこをなんとかしていただけませんでしょうか?→たのみごとの時に


Q: そこ と あそこ はどう違いますか?
A: You are right, そこ is related to somewhere close to the person you are taking to, while あそこ is a place far from both you and the other person :)
Q: そこに彼がいます と 彼がそこにいます はどう違いますか?
A: The meaning is the same! It's just placed differently, but they both make sense😁
Q: そこ と あそこ はどう違いますか?
そこ = there (closer to the person you're talking to).
そこ = over there (neither close to you or the person you're speaking to)
Q: そこに置いといてください と そこに置いておいてください はどう違いますか?
A: 話します。言い方、発音としては、親しい人との会話ではよく話されていると思います。しかし、ていねいな表現ではないので、目上の人(bossなど)には使いません。
Q: そこに… と そこで… はどう違いますか?
A: そこに→(in) there
そこで→(at) there


Q: そこへ入ってきた人間が毎日嫌なことをやらされているかと言ったら哀れになってきますね。

ているか: か means "if" or "ある"
と言ったら: たら means "if" or "after"


は 日本語 で何と言いますか?
A: I'm not good at English and might not eligible for pointing out this but)
I feel this sentence somehow strange🤔

we often see this way to convey your sentences meaning.
and then I can answer your second question here.

"たら"means "if"here.
if person says"I'm a kinda slave"you feel it's a pity.very simple.

and other expression.
if I read this I can answer your first question here.

no doubt "か"means"if"here.
i'm afraid I think if he was compelled to do what he doesn't like.
Q: ​‎そこのわかってきたかなって、自分の限界を弁えてきたという意味ですか? は 日本語 で何と言いますか?
A: そのまま「明白了」と、とっていいのではないでしょうか。
Q: //// what does そこ and ここ mean? - thanks for answering /// は 日本語 で何と言いますか?
A: そこ means "there". ここ means "here".
"thanks for answering" is "回答ありがとうございます(kaito arigato gozaimasu)"
What is the difference between:
1) そこを左に曲がってください。
2) そこで左に曲がってください。
3) そこは左に曲がってください。
は 日本語 で何と言いますか?
A: The first two are difficult to differentiate even to Japanese. (It will take some technical analysis.) In everyday use, it can be safely said that they are always interchangeable.
The last one is a bit different. It sounds like "You should turn left at this (particular) corner, not right nor straight."
Or it quite makes sense if you see it as an answer to a question like "All right. I got it. Right, left, right, and straight. Then, how about this corner?"
In response to this question, we never say 1) or 2), but 3) sounds quite right.
which one is correct?
1) そこ に 大きな円を描いて。
2) そこ で 大きな円を描いて。
If both are correct, which one sounds more natural?

は 日本語 で何と言いますか?
そこで」は、単に「場所」を意味する場合と、「場所」に加えて「時間の経過/ 場所の移動」を意味するニュアンスを含む場合があります。


Q: そこでは、たくさんの星をキレイに見るのができましたか? この表現は自然ですか?
A: 見ることが sounds natural.
Q: そこに何かは走ってたのは見たったら! 聞いてる??くそ、とても暗い。何もは見えられるんだぞ。おい、今って帰ろう。ここが好きじゃねぇ。おい! この表現は自然ですか?
A: アニメか何かのせりふですかね。「そこに何かが走っていたのを見たんだったら!」聞いてる?くそ、めっちゃ暗い。「何も見えねぇぞ。」」おい、「もう」帰ろう。ここが好きじゃねぇ。おい! だったら、わかりますけど。原画を見ていないので、推測ですけど。
Q: そこから、日本文化の興味が始まりました。 この表現は自然ですか?
A: おはようございます。
Q: そこの括弧と「前」の間にある文字が読めません。ひとつは「切」かなと思いますけど、その前は何でしょうか。
A: 〆切前(しめきりまえ)

Q: What does it means when someone asks そこはどんなことで知られていますか。
A: What famous is in the place?