そのままの例文や意味・使い方に関するQ&A
「そのまま」を含む文の意味
Q:
そのままにしておきましょう。 とはどういう意味ですか?
A:
Let’s leave it as it is.
Q:
そのままでも食べられると聞いたものだから、食べてみたけど苦くて食べられませんでした とはどういう意味ですか?
A:
I heard that we were able to eat it without cooking, but it is too bitter for me to eat.
少し不自然な英語かもしれません。すいません。
少し不自然な英語かもしれません。すいません。
Q:
そのまま とはどういう意味ですか?
A:
i will write down a example.
ex)Leave it as it is.そのままにしておいて
as it is means そのまま in Japanese
ex)Leave it as it is.そのままにしておいて
as it is means そのまま in Japanese
Q:
そのまま とはどういう意味ですか?
A:
保持原状 就这样 之类的意思
Q:
そのまま流れで僕が日代さんをいただいてしまうことになったとしても とはどういう意味ですか?
A:
この話してる人が日代さんを「フォロー」した時にその流れで日代さんを自分のものにしても構わないかという意味だと思います。「いただく」は「もらう」の謙譲語ですね。
masih ada hal yang tidak mengerti? kalau begitu katakan padaku lagi.
masih ada hal yang tidak mengerti? kalau begitu katakan padaku lagi.
「そのまま」の使い方・例文
Q:
そのままに / そのままで を使った例文を教えて下さい。
A:
◯子供達は、外に出かけたが、散らかした部屋は、そのままになっている。
◯台所が片付いていないけど、料理の途中だから、そのままにしておいて。後で片付けるから。
◯君が感じたまま、そのままに表現することが、絵を描くときには必要だが、人の批判をするときは、思ったままを言ってはいけないよ。
◯彼は、パジャマを着ていたが、そのままで出かけた。
◯綺麗な服に着替えなくていいよ。そのままでいい。気軽なパーティだから。
◯台所が片付いていないけど、料理の途中だから、そのままにしておいて。後で片付けるから。
◯君が感じたまま、そのままに表現することが、絵を描くときには必要だが、人の批判をするときは、思ったままを言ってはいけないよ。
◯彼は、パジャマを着ていたが、そのままで出かけた。
◯綺麗な服に着替えなくていいよ。そのままでいい。気軽なパーティだから。
Q:
そのまま を使った例文を教えて下さい。
A:
●あなたは化粧をしなくても そのままで充分に綺麗だ。
●10年後も そのままのあなたでいて欲しい。
●手を加えなくても そのままで 食べられます。
●そのまま 何も変わらずに時間が過ぎていった。
●10年後も そのままのあなたでいて欲しい。
●手を加えなくても そのままで 食べられます。
●そのまま 何も変わらずに時間が過ぎていった。
Q:
そのまま を使った例文を教えて下さい。
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
そのまま を使った例文を教えて下さい。
A:
@CtrlAltDel:
そのままにしておいて
そのまま食べて
そのままにしておいて
そのまま食べて
Q:
「そのまま」と「このまま」 を使った例文を教えて下さい。
A:
At your home party:
彼はあそこで酔いつぶれてしまったから、そのまま朝まで寝かせておきましょう。
彼はここで酔いつぶれてしまったから、このまま朝まで寝かせておきましょう。
彼はあそこで酔いつぶれてしまったから、そのまま朝まで寝かせておきましょう。
彼はここで酔いつぶれてしまったから、このまま朝まで寝かせておきましょう。
「そのまま」の類語とその違い
Q:
そのまま、直接、 と すぐに はどう違いますか?
A:
そのまま:as it is
直接(chokusetsu): directly
すぐに: right away
直接(chokusetsu): directly
すぐに: right away
Q:
そのまま と 直接 はどう違いますか?
A:
In this case そのまま and 直接 are correct.
Another word is ダイレクトに
「to jump directly to the new topics」
↓
そのまま新しいトピックに飛ぶ
直接新しいトピックに飛ぶ
ダイレクトに新しいトピックに飛ぶ
「to continue to study the previous topics immediately」
すぐに前のトピックの勉強を続ける。
immediately
right away
right now
↑
All those mean 今すぐ/すぐに/すぐにでも/今すぐにでも.
example
I want to read this book right away.
↓
この本をすぐに読みたいです。
この本をすぐにでも読みたいです。
この本を今すぐ読みたいです。
この本を今すぐにでも読みたいです。
I think 今すぐにでも is the most powerful.
Another word is ダイレクトに
「to jump directly to the new topics」
↓
そのまま新しいトピックに飛ぶ
直接新しいトピックに飛ぶ
ダイレクトに新しいトピックに飛ぶ
「to continue to study the previous topics immediately」
すぐに前のトピックの勉強を続ける。
immediately
right away
right now
↑
All those mean 今すぐ/すぐに/すぐにでも/今すぐにでも.
example
I want to read this book right away.
↓
この本をすぐに読みたいです。
この本をすぐにでも読みたいです。
この本を今すぐ読みたいです。
この本を今すぐにでも読みたいです。
I think 今すぐにでも is the most powerful.
Q:
そのまま勉強するといい と そんな風に勉強するといい はどう違いますか?
A:
そのまま勉強するといい
•人が何かを勉強していて、割って入ってしまとき「そのまま勉強するといいよ」
そんな風に勉強するといい
・この勉強方法でいいかと聞かれたとき、「そんな風に勉強するといいよ」
ちょっと説明下手かもしれませんが…🙇♂️
•人が何かを勉強していて、割って入ってしまとき「そのまま勉強するといいよ」
そんな風に勉強するといい
・この勉強方法でいいかと聞かれたとき、「そんな風に勉強するといいよ」
ちょっと説明下手かもしれませんが…🙇♂️
Q:
そのまま と このまま はどう違いますか?
A:
そのまま=without change; as it is (i.e. now); just like; extremely similar; immediately; just after; without a pause; As one is; as it is; as you find it; as it stands;As soon as; no sooner... than... ; scarcely... when...
ありのまま=as it is
そのまますぐに=as soon as
そのままにしておけ (sono mama ni shite oke)=Leave it as it is;Leave it as you found it.
そのままで=just as it is/was
そのままでよい (sono mama de yoi)=Fine as it is
それはそのままでよい。(sore ha sono mama de yoi)=That's fine just the way it is
そのままそこにいなさい.(sono mama aoko ni inasai)=Stay where you are.
はい, そのままのポーズで.(hai, sono mama no po--zu de)=Hold that pose!
そのままの方がいい. (そのままのかたがいい/Sono mama no kata ga ii)=I like it better as it is.
そのままでお待ち下さい。(そのままでおまちください/Sono mama de omachi kudasai)=Please hold on.
彼がそのまま気を失った (かれがそのままきをうでぃなった/Kare ga sono mama ki o ushinatta)=He just fainted.
そのまま夕方まで寝た (そのままゆうがたでねた/Sono mama yuugata made neta)=He kept sleeping until evening.
このまま=s is; as it is; as things are; like this; this way; at this rate;
The same way; Without change
このままで?= Like this?
このままここにいてもいいよ. (kono mama koko ni itemo ii yo)= You may stay here, if you like.
この顔をこのままに書け )このがおをこのままにかけ/Kono-gao o konomama ni kake)=Paint me as I am!
このままではダメだ。(kono mama de ha sane da)=I will not be OK like this.
これはこのままでいい=This is fine like this.
このまま眠らない?(このままねむらない/Kono mama nemura nai?)=Why don't we sleep now?
この通りをこのまま進みなさい。(このとおりをこのまますすみなさい/Kono toori o kono mama susumi nasai)=Keep going on this road.
ありのまま=as it is
そのまますぐに=as soon as
そのままにしておけ (sono mama ni shite oke)=Leave it as it is;Leave it as you found it.
そのままで=just as it is/was
そのままでよい (sono mama de yoi)=Fine as it is
それはそのままでよい。(sore ha sono mama de yoi)=That's fine just the way it is
そのままそこにいなさい.(sono mama aoko ni inasai)=Stay where you are.
はい, そのままのポーズで.(hai, sono mama no po--zu de)=Hold that pose!
そのままの方がいい. (そのままのかたがいい/Sono mama no kata ga ii)=I like it better as it is.
そのままでお待ち下さい。(そのままでおまちください/Sono mama de omachi kudasai)=Please hold on.
彼がそのまま気を失った (かれがそのままきをうでぃなった/Kare ga sono mama ki o ushinatta)=He just fainted.
そのまま夕方まで寝た (そのままゆうがたでねた/Sono mama yuugata made neta)=He kept sleeping until evening.
このまま=s is; as it is; as things are; like this; this way; at this rate;
The same way; Without change
このままで?= Like this?
このままここにいてもいいよ. (kono mama koko ni itemo ii yo)= You may stay here, if you like.
この顔をこのままに書け )このがおをこのままにかけ/Kono-gao o konomama ni kake)=Paint me as I am!
このままではダメだ。(kono mama de ha sane da)=I will not be OK like this.
これはこのままでいい=This is fine like this.
このまま眠らない?(このままねむらない/Kono mama nemura nai?)=Why don't we sleep now?
この通りをこのまま進みなさい。(このとおりをこのまますすみなさい/Kono toori o kono mama susumi nasai)=Keep going on this road.
Q:
そのままで と そのままに はどう違いますか?
A:
意味上の違いは感じません。
個人的には「そのままに」のほうが文語的に聞こえます。
個人的には「そのままに」のほうが文語的に聞こえます。
「そのまま」を翻訳
Q:
そのまま랑ただ차이가 뭔가요?
は 日本語 で何と言いますか?
は 日本語 で何と言いますか?
A:
そのまま는 그대로
ただ는 단
그런 차이입니다!
ただ는 단
그런 차이입니다!
Q:
そして、そのまま止まることができないのです。「その痛みを耐え乗り越えた時人は何も何も負けない、強靭な心を手に入れる」というわけです。動物ショーを排斥する必要があります。野生動物である以上、野外で自由に生活すべきです。個人から見れば、動物ショーを絶対に見ないという思いを持つだけでいいと思います。 は 日本語 で何と言いますか?
A:
そして、そのまま止まることは出来ないのです。
その痛みを耐え、乗り越えた時
人は何にも負けない強靭な心を手に入れられる。というわけです。
動物ショーを廃止させる必要があります。
野生動物である限り、自然で自由に生活すべきです。
個人的には、動物ショーを絶対見ないという思いを持つだけでもいいので。
その痛みを耐え、乗り越えた時
人は何にも負けない強靭な心を手に入れられる。というわけです。
動物ショーを廃止させる必要があります。
野生動物である限り、自然で自由に生活すべきです。
個人的には、動物ショーを絶対見ないという思いを持つだけでもいいので。
Q:
is そのままにしている grammatically correct? is it used by native speakers? i know そのままにする or そのままにします are both correct but how about そのままにしている or the polite form そのままにしています? は 日本語 で何と言いますか?
A:
Yes, "そのままにしている" is commonly used.
And the polite form is "そのままにしています" as you said.
And the polite form is "そのままにしています" as you said.
Q:
そのまま切らずにお待ちください は 日本語 で何と言いますか?
A:
そのまま切らずにお待ちください
It’s perfect.
It’s perfect.
「そのまま」についての他の質問
Q:
そのまま黙って座ったらまだしも、ずっと他人をほざくなんて行儀悪すぎるんでしょう この表現は自然ですか?
A:
"ほざく"がこの文章に使われているのは、少し不自然だと思います。
"ほざく"は"ぬかす"と同じで、他人が話すことを罵る時に使う表現なので。
そのまま黙って座っているならまだしも、ずっと他人をとやかく言うなんて、行儀が悪過ぎでしょう。
ほざくを言い換えるなら、このような文章になると思います。
"ほざく"は"ぬかす"と同じで、他人が話すことを罵る時に使う表現なので。
そのまま黙って座っているならまだしも、ずっと他人をとやかく言うなんて、行儀が悪過ぎでしょう。
ほざくを言い換えるなら、このような文章になると思います。
Q:
What does そのまま refer to in this context?
A:
そのまま means "keeping the situation/condition/state as it is".
先生は授業中にそのままどこかへ行ってしまった。
事件現場はそのままにしておかなければならない。
But sometimes timewise meaning of "instantly" comes out.
太郎は帰って来ると、カバンを投げ出すなりそのまま友人たちとどこかへ行ってしまった。
In your question, this is not the case.
疲れているときは【そのまま】店のものを買って帰る
Object for 【そのまま】here is possible to be considered as buying 店のもの in condition as it is. But it's not the only answer for this sentence.
【そのまま】買って帰る is interpretable. In this case, object for 【そのまま】is speaker or subject person.
Please see the difference between below examples.
私は家に帰ると、店のものをそのまま温めなおさないで食べた。
雨でびしょぬれの私は、店のものをそのまま買って帰った。
I suppose object for 【そのまま】in this sentence seems very likely to speaker. 【そのまま】refers to the speaker's state of 疲れている.
先生は授業中にそのままどこかへ行ってしまった。
事件現場はそのままにしておかなければならない。
But sometimes timewise meaning of "instantly" comes out.
太郎は帰って来ると、カバンを投げ出すなりそのまま友人たちとどこかへ行ってしまった。
In your question, this is not the case.
疲れているときは【そのまま】店のものを買って帰る
Object for 【そのまま】here is possible to be considered as buying 店のもの in condition as it is. But it's not the only answer for this sentence.
【そのまま】買って帰る is interpretable. In this case, object for 【そのまま】is speaker or subject person.
Please see the difference between below examples.
私は家に帰ると、店のものをそのまま温めなおさないで食べた。
雨でびしょぬれの私は、店のものをそのまま買って帰った。
I suppose object for 【そのまま】in this sentence seems very likely to speaker. 【そのまま】refers to the speaker's state of 疲れている.
Q:
そのままに消極的にすると、彼女を全然出来ない。 この表現は自然ですか?
A:
そのまま消極的でいると、彼女が全然できない。
消極的にする means turning to passive. So it can't be used with そのまま.
できない is an intransitive verb, so it can't be use with ~を.
消極的にする means turning to passive. So it can't be used with そのまま.
できない is an intransitive verb, so it can't be use with ~を.
Q:
そのまま終わりにしたい!何をしても意見があるとしたら、もう戻らないほうがいいよね?お前の完璧主義を私に押さえないでいただける? この表現は自然ですか?
A:
I’d say もう終わりにしましょう!私が何をしても意見を言うのなら、もうやめたほうがいいと思います。あなたの完璧主義を私に押しつけないでほしい!
Q:
そのままの自分を愛してくれる人がきっと見つかる この表現は自然ですか?
A:
とても自然です
そのままの を ありのままの
に変えてもいいかもしれません
そのままの を ありのままの
に変えてもいいかもしれません
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
そのまま
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- hoje não は 日本語 で何と言いますか?
- 私の兄の名前は"Brian"。私たちの発音は"Brayan"だけど、書き方のは二つ見たことがあって、ブリアンとブライアンとどちらがいいですか
- shiro と shiroiro はどう違いますか?
- 下記のメールをチェックお願いできますか お疲れ様です。 度々のご連絡失礼いたします。 追加の情報として、お客様が持っていく予定の車椅子は折りたたみタイプなので、バスと電車などの...
- 「本屋へ本や資料を買います。」 このセンテンスは正しいでしょうか。
新着質問(HOT)
- 外で布団を干す と 外に布団を干す はどう違いますか? に も動作の行われる場所を提示する機能があると思いますが、この場合は、そうなのでしょうか?
- 日本の迷信について、質問があるんですが、 どうして: -霊柩車を見たと時に親指を隠さないと行けませんか。 -朝🕷️を殺すのはだめですか。 -雷が鳴っている時はへそを隠さないと行けませんか。
- 日常会話「話し言葉?」で文末によく使われるの「~なんで」というのはどういう感じですか。いつ使いますか 例があればありがたいです とはどういう意味ですか?
- どんなご飯は一番におにぎりを作りますか is this right if I want to ask "what kind of rice is best for making onigiri?"
- [やめれるわけなくね?]は「やめれるわけなくないでしょう?」ですか?[~わけなくね?]はどういう意味ですか? とはどういう意味ですか?
話題の質問
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- gyatt とはどういう意味ですか?
- que signifie « babá ovo de gringo » ? (desolée si cela est une injure » とはどういう意味ですか?
- May I turn on the air conditioner? と Could I turn on the air conditioner? はどう違いますか?