たまの例文や意味・使い方に関するQ&A

「たま」を含む文の意味

Q: たまさま とはどういう意味ですか?
A: もしかして、「旦那様(だんなさま)」でしょうか?
だとしたら、妻が夫のことをよぶ時に使う古風なことばです。
Q: たまにはこ~いう趣向のが描きたくて とはどういう意味ですか?
A: たまにはこ~いう趣向のが描きたくて
I feel like to draw in a such style one in a while

The symbols "~""ー""〜" are called chōonpu which indicates to pronounce extending vowel sound. (こーいう is pronounced ko-o-i-u.)
The correct word for it is こういう (ko-u-i-u) and with chōonpu it can be spelled/pronounced as こーいう, which is very casual and loose expression.
Q: たまには入れてあげましょうか とはどういう意味ですか?
A: Do you want us to let you join us once in a while?
Q:たまくる とはどういう意味ですか?
A: (It) pisses me off.

It might feel strange to you but the Japanese have tendency to laugh when they are sad, offended, angry. That's why 笑 (LOL) is at the end.
Q:たま ぐるぐる とはどういう意味ですか?
A: ぐるぐる is a mimetic word that means something turing around and around in a circle.
たまぐるぐる means, though it depends on context, to turn one's head around repeatedly or to have vertigo.

「たま」の使い方・例文

Q:たまがさがる


(ひらがなでおねがいします)🙏 を使った例文を教えて下さい。
A: かれのどりょくには、まったくあたまがさがる。
彼の努力には、まったく頭が下がる。

かれのやさしさに、あたまがさがる。
Q:たまがいい を使った例文を教えて下さい。
A: QAの全文をご確認ください
Q: たまご を使った例文を教えて下さい。
A: たまごでりょうりをつくった
Q: たまには を使った例文を教えて下さい。
A: たまには、わたしと遊んでください。

「たま」の類語とその違い

Q: たまま と っぱなし はどう違いますか?
A: I copied from the internet following Japanese sentences. I tried translating. I am sorry not to natural English.

I have learned English. Could you please check my English sentences, and teach me correct English, if you have a time.
Let's try it.

「~たまま」and「~っぱなし」
There has common mean as "To keep the state after act something". Eg:To keep wear same clothes for three days.「同じ服を三日も着っぱなしだ」and「同じ服を三日も着たままだ」are same mean.
But following case is different. Not to leave the state after act something. It are like "run" and "speak".
"The man keep speaking in an hour."
⭕あの人は一時間しゃべりっぱなしだ。
  ×あの人は一時間しゃべったままだ。
"I keep running during a day."
  ⭕今日は一日走りっぱなしだ。
  ×今日は一日走ったままだ。
「~っぱなし」means keep act manytimes. So the sentences like not to leave the state after act something can add 「~っぱなし」. But it can't add 「~たまま」.


 「~たまま」と「~っぱなし」は「何か動作や出来事が生じた結果の状態が持続している」という意味を表している点では共通しています。tたとえば「同じ服を三日も着っぱなしだ」という表現と「同じ服を三日も着たままだ」という表現は、どちらも「服を着る」という行為を行った結果としてその服を身につけている状態が「三日」持続しているという意味では共通しています。

 このような場合「動作や出来事が生じた結果」が鍵となっています。たとえば「着る」という動作は「着た状態」という結果をもたらします。これに対して「走る」や「しゃべる」のようにその行為を行っても特に結果を残さないような場合は「~たまま」と「~っぱなし」に違いが生じます。

   あの人は一時間しゃべりっぱなしだ。
  ×あの人は一時間しゃべったままだ。
   今日は一日走りっぱなしだ。
  ×今日は一日走ったままだ。

 すなわち結果を残さないような動作には「~っぱなし」が付くことによって「ずっとその行為を行いつづけている」あるいは「行為を何度もしている」という解釈になるのに対して、そうした動作には「~たまま」を付けることができなくなります。このように「~たまま」と「~っぱなし」には、前接する動作や出来事が結果を残すか否かによって振る舞いが異なるという違いがあります。
Q:たま と とう と かしら はどう違いますか?
A:たま→训读。最一般的“头”。
とう→音读。「頭部とうぶ」「口頭こうとう」
かしら→训读。最常用的意思是“头领”。
Q: たまごは食べることができません と たまごを食べることができません はどう違いますか?
A: たまごは食べることができません。➡️
たまご以外の食べ物は食べることができるが、たまごは例外的に食べることができない。

たまごを食べることができません。➡️
他の食べ物のことは分からないが、たまごに関しては食べることができない。
Q: たまに困ったことが起きます と たまに困ったことは起きます はどう違いますか?
A: たまに困ったことが起きます。

「が」です。文脈無しに「は」を使うと不自然に感じます。

しかし「基本的には何も起きません。ただし、困ったことならたまに起きます。」という文脈なら、「たまに困ったことは起きます。」という表現が自然になります。
Q:たま と くび はどう違いますか?
A:たま = head
くび = neck

「たま」を翻訳

Q: Clever. Is it あたまがいい? は 日本語 で何と言いますか?
A: Yes!! Or you can say かしこい
Q: たまものまえ は 日本語 で何と言いますか?
Q:たまには遅刻したって、どうということもない」means it’s no big deal to be late occasionally? は 日本語 で何と言いますか?
A: As you guessed, it means "it’s no big deal to be late occasionally."
Q: context: I want to tell my friend that we don't have to talk everyday and that I think talking once in a while is more special... so can I say: たまに話してうれしい?? は 日本語 で何と言いますか?
A: 毎日話さなくてもいいし、たまに話す方が新鮮(特別)に感じると思う。
Q: たま は 日本語 で何と言いますか?
A: Tama is a cat name. We often name a cat Tama. There are various theories about the origin of Tama. I heard that cats often sleep like a ball, like a dog who has spots is called spotty in America.

「たま」についての他の質問

Q: たまには君のことを聞くと心が震える この表現は自然ですか?
A: I'd say たまに、not たまには。
Q: 1) — あたまは いっぱいです。
2) — 全ては 大丈夫です。 この表現は自然ですか?
A: It is Okay.

1) — あたまは いっぱいです。
たまが いっぱいです。 it would be better.
2) — 全ては 大丈夫です OK
Q: When ordering food in Japan, how is the conversation carried out between the customer and waiter/waitress? Could you please add on to my sentence and or correct my mistakes?
たまごやきください. Egg sushi please.
はい, わっかた. Okay, I understand.
(is this how the conversation would go?) この表現は自然ですか?
A: たまごください。
* Only saying たまごください。 is fine, because the waiter probably understands what type of tamago food you want to order.

はい、わかりました。
* polite

はい、承知しました。(はい、しょうちしました。)
* more polite than above.

- - -
Usually, the waiter does not say わかった because it is not polite way. However it is grammatically correct.
Q: "ぐでたまがすきです。それで、たまごわたべませ"

Is my grammar correct?
also,please explain in hiragana or english. Can't read kanji nor katakana as of yet この表現は自然ですか?
A: ぐでたまがすきなので、たまごはたべません。
ぐてたまがすきです。なので、たまごはたべません。
These are same means. You can choose either.
Godetama is cute isn't it? (^^)
Q: お…、たまにはいいこと言うね。 この表現は自然ですか?
A: いや、完璧ですね(・ω・)

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

たま

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問