できるの例文や意味・使い方に関するQ&A

「できる」を含む文の意味

Q: できれば本人が実際に弾いてお芝居を撮りたいと伝えた とはどういう意味ですか?
A: 作者が「できれば本人が実際に弾いてお芝居を撮りたいと伝えた」と言っています。
Aさんは言っていないです。
Q: できれば、”テニス”をします。”ランニング”にきいます。”ストレッチ”をします。しゅるいをかいたほうがしぜんなぶんになります。 とはどういう意味ですか?
A: It means that you should write expression about what you do.
Q: できれば これは"できる"上一段+ばの形って分かりますが、
鬼滅の刃見て、こんなセリフが出ました

血を"奪えれば"、ネズコが人間に戻る薬の完成に近付く!
これは奪う(五段活用の可能形)奪える+れば=これですか?

それだったら、
上一段:いれる(可能形)+れば=入れれば
下一段:出れる(可能形)+れば=出れれば

こんな感じですか?
とはどういう意味ですか?
A: そうです。
あの子のハートを奪えればいいのに…とか
Q: できればどうやって解決したらいいかも考えてみてはどうだろうか。 とはどういう意味ですか?
A: Why don’t we think also about how to resolve the issue, if possible?
Q: できれば英語を通じて友達もつくりたいです とはどういう意味ですか?
A:できれば英語を通じて友達もつくりたいです」
英語を勉強して、うまくなった英語を使って、英語を話せる人と友達になりたい。

そんな意味かと。

「できる」の使い方・例文

Q: 1.けど 2.ですけど

できれば ご説明をください
ご邪魔しました

例文:
さすが雨が降ってですけど学校に行って勉強します
例文の文法は正しいですか を使った例文を教えて下さい。
A: さすが<に>雨が降ってたけど、学校に行って勉強します

傘が必要だけど、傘を持ってる?
傘が必要ですけど、傘を持ってますか?

 ですけどは丁寧語でつかいますね
Q: 「…それでも~」(できれば複数の例文をお願いします) を使った例文を教えて下さい。
A: Aあなたは病気は、大丈夫です。
それでも心配なら、私に連絡下さい。
Bあなたの日本語は正しいです。それでも、もっと上達したいなら、学校に行けば、あなたは、上達するでしょう。
Q: できれば を使った例文を教えて下さい。
A:
できれば今日中に買い物にいきたい。
できれば良いなぁ。
できればもう帰りたい。

などですかね。
可能であれば、という意味が強いと思います。
Q: できれば を使った例文を教えて下さい。
A: できれば、会ってお話ししたいです。

日本語ができれば、日本で働けるかもしれない。

「できる」の類語とその違い

Q: できれば と できればだけ と なるべくなら はどう違いますか?
A: I think できればだけ is not correct Japanese, so, I change it as できるだけ.

できれば is if possible, できるだけ is as much as you can, なるべくなら is if possible, I prefer that, which is close to
できれば.
できれば、おみやげを買ってきてください。
Bring me some souveniors if possible.
できるだけおみやげを買ってきてください。
Bring me some souvenirs as far as you can.
なるべくならおみやげを買ってきてください。
If possible, I am prefer to be brought some souveniors.

I am sorry the examples are not so good.


Q: できれば と よければ はどう違いますか?
A: わかりました!ありがとうございます。
Q: できれば と もしよかったら はどう違いますか?
A: できば= if possible, if you don’t mind

もしよかったら=if you like, (if you don’t mind)

例文
•バスは9時に発車します。できば(できましたら)10分前にバス停に来てください(お越しください)。
( )の中はよりていねいな表現です。

•ホテルからの無料シャトルバスがあります。もしよければご利用ください。
Q: できれば と なるべくなら はどう違いますか?
A: できれば→ if you can〜
なるべくなら→It's preferable if〜

「できる」を翻訳

Q:
できれば、「ために」の言葉を使用したくないです。
スペイン語・Esta estructura gramatical se usa para referirse a que uno se dirige a un lugar con el objetivo de hacer algo
英語・This grammatical pattern is used to refer to going to a place with the objective of doing something は 日本語 で何と言いますか?
A: この文法パターンは、何かをする目的でその場所に行くことを指すのに使われます。
Q: I don’t like the heat (hot weather).
I don’t like my treadmill.
I don’t like cucumbers.

できればひらがなでおねがいします。
ありがとう。😊 は 日本語 で何と言いますか?
A: あついの(おゆ)はすきじゃない。
熱いの(お湯)は好きじゃない。

らんにんぐましんはすきじゃない。
ランニングマシンは好きじゃない

きゅうりはすきじゃない。
胡瓜は好きじゃない。
Q: I like nature.
I like music.
I like exercising outside.

できればひらがなでおねがいします。
ありがとう。😊 は 日本語 で何と言いますか?
A: しぜんがすきです。
自然が好きです。

おんがくがすきです。
音楽が好きです。

そとでうんどうするのがすきです。
外で運動するのが好きです。
Q: In case you don't know, JLPT exams are held twice a year. One during jully and the other during december.

(できれば、完璧の翻訳ではなく、ただ、もっと自然な文をお願いします。) は 日本語 で何と言いますか?
A: 言っておくけど、日本語能力試験は年二回あって、7月と12月。
Q: (できれば大きくになりたくない)
is it normal?
I want to say
( if possible I don't want to be older/ big/ grow up) は 日本語 で何と言いますか?
A: @ryuu01

context等に応じて、様々な表現が考えられます。
できれば、大人になりたくないなあ。
できれば、大人になりたくないネ。
できれば、大人にはなりたくないネ。
できることなら、大人にはなりたくないネ。
・許されるなら、大人になりたくありません。
できることなら、大人になりたくないんだけどなあ。
etc.

-----

context等、つまり、
・発言するのは、どんな人か
・それを聞くのは、どんな人か
・この発言に関係しているのは、どんな人(たち)か
・その他、どんな前後関係、状況で発言されるのか
etc.
等々が示されれば、より的確に回答できると思います。

「できる」についての他の質問

Q: できれば3月27日から入居したいと考えております。
キャンパスは府中です。
在留資格認定証明書は4月10日からもらえますが、その前に入居可能でしょうか。
東京外国語大学に入学することがきまっている証明材料はすべてあります。しかし、海外出願なので、留学ピザの取得は時間がかかります。
よろしくお願いいたします。 この表現は自然ですか?
A: ほぼ完璧です。
細かいところを少し修正してみました。
-----
できれば3月27日から入居したいと考えております。
キャンパスは府中です。
在留資格認定証明書は4月10日にはもらえますが、その前に入居可能でしょうか。
東京外国語大学に入学することがきまっている証明材料はすべて手元にあります。しかし、海外出願のため、留学ビザの取得には少々時間がかかります。
よろしくお願いいたします。
Q: できればこの世界での子供みんなを幸せにしたい。不幸でいていい子供なんていません。
if i could i would make every child in this world happy. there is no child that deserve no live unhappy. この表現は自然ですか?
A: この世界の子供 「で」はいりません

Q: できれば、私は環境分野の研究を進むかたわら、余暇を利用して中日翻訳に従事したい。 この表現は自然ですか?
A: 研究のかたわら、
or
研究を進めるかたわら、
or
研究を進めながら、

中日翻訳にも従事したい
Q: できれば、140平方メートルの家を買い換えたいね〜 この表現は自然ですか?
Q: できれば、自発的に......少なくとも「嫌がらない気持ちで」うちの会社に入ってほしい。
この文章の「」にある言葉は、自分がどう見てもおかしいと思いますが、どうやって言い返せばいいかがよく分かりません。
会社に入ることに反発しない気持ちで、嫌と思わない気持ちで、という意味を表現したいんですが、よければ、教えてくれませんか?
A: 「自発的に」は自分の意志で行うことです。
それを強調すると「喜んで」や「望んで」となるでしょう。
ところが「少なくとも嫌がらない気持ちで」は「自発的に」より消極的な言葉ですから、これを使って強調しようとすると不自然にならざるを得ません。
つまり、あなたが望んでいることは矛盾しています。

強調するなら、たとえばこんな感じはいかがでしょう。

できれば自発的に、いや、むしろ嬉々としてうちの会社に入ってほしい。

他にもこのような表現が使えそうに思います。
自ら望んで
自らの確固たる意思で
喜んで

強調するのではなく「嫌がらない気持ち」を自然に、ということなら、たとえばこんな言い方も可能かと思います。

できれば自発的に、少なくともまずは何事も試してみる気持ちを胸にうちの会社に入ってほしい。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

できる

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問