とりあえずの例文や意味・使い方に関するQ&A

「とりあえず」を含む文の意味

Q: キェェェェェアァァァァァァァシャァベッタァァァァァァ!!!!


 とりあえず俺は驚いた。

とはどういう意味ですか?
A: 言葉に意味はないです。
とにかく、とても驚いたと言う意味だと思います。
Q: とりあえず とはどういう意味ですか?
A: The meaning of とりあえず vary depending on the context.

If it's at the beginning of a sentence, it usually means something like 'Anyway'.

ex.)
とりあえず、彼に伝えとくね。
Anyway, I'll let him know it.
とりあえず、6時に東京駅集合ね。
Anyway, let's meet up at six at Tokyo station.
Q: とりあえず とはどういう意味ですか?
Q: とりあえず とはどういう意味ですか?
A:
it means" first of all" or "for the time being."

ex.とりあえず必要なものはお金だ。
The first thing I need is money.
/first of all, we need money.

とりあえずは、そのままにしておこう。
we'll leave it at that for the present/for the time being.
Q: とりあえず、はい、テイッシユ とはどういう意味ですか?
A: @alexardo: Anyway, here, take this tissue paper.

「とりあえず」の使い方・例文

Q: とりあえず を使った例文を教えて下さい。
A: そうですね。ずっとではないけれど今だけ、とか、一時的に(temporally)のような感じですね。
Q: とりあえず を使った例文を教えて下さい。
A: とりあえず means you don't have enough time to do something, but you have to do something ot to give certain response, reply, action etc. I don't have enough time to think well but..... I'll do that, l'll say that, I'll decide and do that.
Q: とりあえず を使った例文を教えて下さい。
A: 飲み屋(酒場)で注文する時 ordering at a bar
I'll just have a beer for now. 「とりあえずビール(を下さい)」

Let's do that for now. とりあえず、そうしましょう。
Q: とりあえず を使った例文を教えて下さい。
A: Example;
(1) 母が戻ったら、とりあえず電話をするように伝えてください。When mum comes back, tell her to call me immediately.

(2)とりあえずビールを飲もう。
Well, let's have some beer first.

(3)とりあえず必要な物はそろった。I've got items necessary for the present.

(4) 友達が来ないので、とりあえず待つことにします。My friend hasn't arrived yet, so I'll wait for a while.


In the example sentences (1) & (2), とりあえず means like a "first of all" or "immediately" or "right away". However, in the example sentences (3) & (4), とりあえず means like "for the time being" or "for now". I hope you get the difference there.
Q: とりあえず を使った例文を教えて下さい。
A:とりあえず」は何かを本格的に始める前に簡単に出来る事をする時に使います。

居酒屋に着いて
とりあえず、生(ビール)下さい🍻

旅行行ってホテルに着いたら
とりあえず、荷物置いて温泉行こう♨️

散らかった部屋を片付ける時に
とりあえず洗濯物でも片付けようか?

親しい友達が家に遊びに来て
とりあえず、どこでも良いから荷物置いて楽にして。

待ち合わせしてた友達と会って
とりあえず、どっか喫茶店でも行く?

「とりあえず」の類語とその違い

Q: とりあえず と とにかく はどう違いますか?
A: 「とにかく」=どのような条件でも実行すること。
とりあえず」=現在分かっている条件だけで実行すること。
そのため、「とりあえず」は条件が変わるとやめる可能性があります。

とにかく出席します。
=後で条件が変わっても、出席する予定。
とりあえず出席します。
=後で条件が変わったら、出席を取りやめるかもしれない。
Q: とりあえず と まず はどう違いますか?
A: とりあえず = makeshift, temporary
まず = first of all

EX:
とりあえずビール!
(Anyway to order beer for a while, then thinking later to order other drinks)

まずビール!
(First of all I want to drink beer! Beer is the first! Always beer comes first!)

Q: とりあえず と 一応 はどう違いますか?
A: 「いちおう」は最低限の要求・条件をひととおり満たしているが、十分とはいえないことを表す
とりあえず」は本格的な対応は後回しにして、今できることをおこなうことを表す

「一部分をおこなう」ということが明らかな文では「一応」ではなく「とりあえず」が用いられる
Q: とりあえず と 差し当たり はどう違いますか?
A: Okay.
They are very similar, but とりあえず is used for a priority or an order. さしあたり tends to be used for a (short) duration.
e.g.
とりあえず病気を治そう。 (病気を治す isn't a duration, so さしあたり can't be used.)
さしあたりこの計画で行こう。 → Let's go along this plan for a while.
とりあえずこの計画で行こう。 → Let's go along this plan first.
Q: とりあえず と まずは はどう違いますか?
A: QAの全文をご確認ください

「とりあえず」を翻訳

Q: とりあえず
まず
なにがちがいますか。 は 日本語 で何と言いますか?
Q: [とりあえずこれで良いと(   )が、今一つ気に入っていない。]{Aいる Bある Cみる Dする}それを選ぶですか? は 日本語 で何と言いますか?
Q: とりあえず は 日本語 で何と言いますか?
A: (Let’s suppose to do it) for now. It implies that the decision would change later, or more requests would be added after seeing how things go.

彼が何時に来るかわからないけど、とりあえず駅に行ってみよう。(→様子を見て、その後どうするか考えよう)
Q:とりあえず」と「とにかく」の違いはなんですか?例文お願いします。 は 日本語 で何と言いますか?
A: "とりあえずやろう" you aren`t in a hurry.
"とにかくやろう" you are in a hurry.
both means "Anyway, let's try" but former situation have some leeway.

「とりあえず」についての他の質問

Q: A:「まぁ、とりあえず近いってこと!」
A:「学祭終わったら向かうね」
A:「だめだよ 姉にまで言わなかったんだけど」
B:「怒られるなら、怖い」
A「お姉ちゃんに聞いてみてよ!」
B:「こんなこと どうやって言ったらいいの?」
A:「彼氏家に連れて来てもいい?って」
A:「聞くだけ聞いてみてよ笑」
B:「いいわよ!明日の朝聞いてみるわ」

ーーーーーーーーーーーーーーーーー

上の会話ですが、「姉に言わなかったんだけど」って自然でしょうか?

「まだ姉に言ってないんだけど」って自然でしょうか?
この表現は自然ですか?
A: A:「まぁ、とりあえず近いってこと!」
A:「学祭終わったら向かうね」
A:「だめだよ 姉にまで言わなかったんだけど」
B:「怒られるなら、怖い」
A「お姉ちゃんに聞いてみてよ!」
B:「こんなこと どうやって言ったらいいの?」
A:「彼氏家に連れて来てもいい?って」
A:「聞くだけ聞いてみてよ笑」
B:「いいわよ!明日の朝聞いてみるわ」

ーーーーーーーーーーーーーーーーー

上の会話ですが、「姉に言わなかったんだけど」って自然でしょうか?

「まだ姉に言ってないんだけど」って自然でしょうか?

うえのままの
「姉にまで言わなかったんだけど」
は不自然です。

「姉に言わなかったんだけど」
「まだ姉に言ってないんだけど」
は自然だと思います。

「姉には言わなかったんだけど」
「姉にはまだ言わなかったんだけど」
「まだ姉には言ってないんだけど」
という言い回しもあります。
どれが良いかは、好みの問題かな。

「姉にまでは言わなかったんだけど」
とすると「姉には」を強調するピアノとして自然になります。

Q: What does とりあえず mean?
A: "とりあえず" means "for now, anyway, for the time being".
Its original form is "取るべきものも取らずに" which means "without things which we should take". So, when you use "とりあえず", there is no time to discuss whether it is right or not, and you have to do something without enough preparation.
Q: とりあえずルーツを確認するため前日に試験地に視察。試験当日には八時に出発すること。 この表現は自然ですか?
A: ルーツ✕
ルート〇
Q: とりあえず生くださいの発音を音声で教えてください。
A: good Japanese!
Q:とりあえず数年日本で暮らしたい。」

とりあえず数年間日本で暮らしたい。」

どちらが自然ですか?
どう違いますか?
A: どちらか選ぶとすれば、私は「数年」のほうが自然だと思います。
「数年間」も不自然ではありません。ただ、ほんの少し、かすかに引っかかるくらいです。
感覚的な部分が大きいので、両者の違いをハッキリ説明することはできません。

しかし、
とりあえず数年日本で暮らしてみようと思う」
とりあえず数年間日本で暮らしてみようと思う」
と文章を変えてみると、「数年間」にあまり違和感を覚えません。
逆に「数年」より良いのでは、とすら感じます。(この文章で「数年」を活かすのなら「数年」の後に読点を付け加えたくなります。読みやすさの問題です)

この感覚を説明するために、「数年間」という言葉を物に、文章を鞄に、全体的な文章の長さを鞄の大きさに、たとえてみます。
とりあえず数年日本で暮らしたい」は、小さな鞄の中に、それに見合った量の物を入れている感じです。
とりあえず数年間日本で暮らしたい」は、前述したものと同じ鞄に、ちょっぴり物を入れすぎている感じです。収まってはいるけれど、もっと量を減らせば(数年間を数年と略せば)スマートなのになあ、という感じです。

ただ、これはあくまで個人的な感覚です。分かりづらいたとえと抽象的な話しか捻り出せず申し訳ありません。
ですが、もし何かのヒントになれば幸いです。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

とりあえず

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問