どちらの例文や意味・使い方に関するQ&A

「どちら」を含む文の意味

Q: どちらですか? とはどういう意味ですか?
A: 有上下文嗎?
一般來說,意味著「是哪一個?」「是哪個地方?」 的意思。
Q: I know what かまたは means but what does どちらか mean in these two sentences とはどういう意味ですか?
A: どちらか which (I have to choose one )
Q: どちらかと言うと とはどういう意味ですか?
A: It means "if anything" "rather than" or "I prefer " like that. You compare with something and choose one.
Q: どちらも日本人ということ? とはどういう意味ですか?
A: Are you saying both of them are Japanese?/Do you mean both of them are Japanese?
Q: どちらの国が母国語、、、とか聞いてもいいですか? とはどういう意味ですか?
A: Firstly, the sentence sounds redundant for me. That should be 「どちらの国の出身か聞いてもいいですか?」「母国語は何か聞いてもいいですか?」.
These sentences mean "Where are you from?" ,"What's your native language?" respectively.

「どちら」の使い方・例文

Q:どちらかというと」
「どうしてか/なぜかというと」
「いつかというと」
「誰かというと」 を使った例文を教えて下さい。
A: For example...

それがいつか?というと、明日かもしれないし、明後日かもしれないね。

それが誰か?というと、誰も思い当たりませんけどね。

We use these sentences to indicate the opposite meaning.

(それが)いつかというと
=もしそれがいつか?と聞かれたら、

(それが)だれかというと
=もしそれがだれか?と聞かれたら、
Q: どちらがいいと思いますか。 を使った例文を教えて下さい。
A: あれかこれ、どちらが良いと思いますか?

赤い服と青い服、どちらが良いと思いますか?

AかB、どちらが良いと思いますか?
Q: ~どちらが楽しかったですか? を使った例文を教えて下さい。
A: ディズニーランドとディズニーシー、どちらが楽しかったですか?
Q: と どちらが ・ の ほうが を使った例文を教えて下さい。
A: パンとごはんのどちらがたべたいですか?
↳which do you want to eat bread or rice?

いぬよりねこのほうがすきです。
↳I prefer cats to dogs.
Q: どちらにせよ を使った例文を教えて下さい。
A:どちらにせよやってみるべきだ」
どちらにせよ急ぐ必要がある」

「どちら」の類語とその違い

Q: どちら と どっち はどう違いますか?
A: どちらも同じ意味です。どっち のほうがカジュアルなので、仲のいい人との会話などでよく使います。
Q: AとBとCと、どちらの方が自然ですか? と AとBとC、どちらの方が自然ですか? はどう違いますか?
A: 「AとBとC、どれが自然ですか。」
です。

それから、「どちらの方が」は2つをくらべるときにつかいます。3つ以上は 「どれが」をつかいます。

ex1.コーヒーと紅茶、どちらがお好きですか。

「方が」をつけると、強調されます。

ex2.ウイスキーと焼酎とウォッカ、どれがお好きですか?


Q: どちら と どこ はどう違いますか?
A: どちら→ていねいな言い方です。年上の人や、目上の人に言うときに使います。

どこ→友達など、親しい人に言うときに使います。
Q: どちらのご出身ですか? と どこのご出身ですか? はどう違いますか?
A: どちらも同じです。
どちらのご出身ですか?の方が丁寧です。
Q: どちら と どれ はどう違いますか?
A: There is a good explanation of どれ, どっち, and どちら here: https://www.youtube.com/watch?v=GLDYr1kAW-Q

Basically, jessenstein is right by saying that どちら is formal and どれ is casual. There are a few other things to keep in mind (like how many things you are talking about) that are explained really well in the video.

「どちら」を翻訳

Q: どちらが使いますか⁇ は 日本語 で何と言いますか?
A: 「見つかりません」です。

「見つけません」は、見つけない、発見しないという自分の行動を否定する言葉です。
「見つかりません」は、発見できないという意味です。
Q: どちら側から始めようか? は 日本語 で何と言いますか?
A: Dochiragawa kara hajime youka?
友達同士なら、
どっちから始める? ぐらいが自然ですね。
丁寧語なら、
どちら側から始めましょうか?
Q: between watching news and reading news, which one you learn more japanese?

「〜と〜どちらが〜ですか」使って下さい。 は 日本語 で何と言いますか?
A: ニュース番組を見るのとニュース記事を読むのでは、どちらが日本語の勉強になりますか?
Q:どちらにせよ」と「何せよ」 おんなじ意味ですか? は 日本語 で何と言いますか?
A: 何「に」せよ、が正しいですね。
意味は同じですが、選択肢が2つしかないときほ、「どちらにせよ」を使うことが多いと思います。

買い物に行く?映画を観に行く?どちらにしても(どちらにせよ)、私も一緒に行くよ。

どちらにしても、の方が日常会話ではより使うと思います。
Q: xxかxxかどちらのご希望ですか? 这句话どちら后面为什么用の?是固定用法?还是什么用法? は 日本語 で何と言いますか?
A: 不好意思,我看错了。

我再次向您说明这个句子吧。

xxかxxかどちらのご希望ですか?

算是

xxかxxかどちらの【を】ご希望ですか?的省略

所以,这个句子里的“の”是指“的”的意思

中文的意思是,

xx还是xx,您希望哪个的?

您明白了吗?

「どちら」についての他の質問

Q: どちらが正しいですか。感じがする と 感じをする
A: 感じがする、が正しいです。
「危ない感じがする。」「大雨が降る感じがする。」と言った感じで使います。似た言葉に、「気がする」があります。どちらもほぼ同じ表現で、大抵の場合、どちらを使っても自然だと思います。「危ない感じがする。」=「危ない気がする」などなど。

「感じをする」、は間違いです。
Q: I got into an argument with my friend who is also studying Japanese. どちらが正解ですか。彼は「(友達)は日本人あります。」と言いました。私は「(友達)は日本人であります。」と言いました。
A: (友達)は日本人あります。-> Wrong
(友達)は日本人であります。-> Too formal, not used in a daily life
(友達)は日本人です。-> Natural
Q:どちらを使うのことがいいですか」の話
I want to say:
The subject is about "which one is better to use" この表現は自然ですか?
A: どちらを使うのがいいですか。or
どちらを使うほうがいいですか。

〜ほうがいい is a way of saying 'better' than something you compare with.
Q: どちらが自然だと思いますか。
「追加費用」か「余分費用」

例えば、
追加/余分費用は、より満足して生産的な社員を待つことで取り戻せる。
A: この場合は「追加費用」です。
追加費用:追加することでより良くなる費用
なお、費用の場合は「余分」ではなく「余剰」を使います。
余剰費用:無駄な費用、または予定よりも少ない費用で済んだので余った分
Q: どちらの言葉がもっといいですか? この表現は自然ですか?
A: Usually どちらの言葉がより良いですか is used.

もっといい isn't used to compare two things. It needs another as a base to compare.

鉛筆で良いが、シャープペンシルならばもっといい。
(鉛筆 is a base.)

この薬は良くない。その薬の方がもっといい。
(この薬 is a base.)

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

どちら

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問