どなたの例文や意味・使い方に関するQ&A

「どなた」を含む文の意味

Q: どなた とはどういう意味ですか?
A: "who" in a polite way
Q: どなた とはどういう意味ですか?
A: who is it?
Q: どなた様からのご紹介でしょうか。
差し支えにない範囲でお教えいただければ幸いです。 とはどういう意味ですか?
A: Who introduced us to you?
We'll appreciate it if you can tell us about it as far as it's all right with you.
Q: どなた? とはどういう意味ですか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: どなた とはどういう意味ですか?
A: だれ、Who

「どなた」の使い方・例文

Q: どなたでも を使った例文を教えて下さい。
A: QAの全文をご確認ください
Q: どなた / だれ を使った例文を教えて下さい。
A: La signification est la meme en fait mais どなた est une version polie,respectueuse.
Alors que だれ est une version basique que l on peut employer entre amis par exemple mais jamais avec un supérieur hierarchique.
Q: どなた を使った例文を教えて下さい。
A: あの方はどなたですか? Who is that person?
Q: donata (どなた) を使った例文を教えて下さい。
A: どなたですか?

「どなた」の類語とその違い

Q: どなた と 誰 はどう違いますか?
A: Same meaning.
どなた is more polite.
Q: どなたですか と だれですか はどう違いますか?
A: どなたですか?→丁寧(polite)

だれですか?→カジュアル(casual)
Q: どなた と だれ はどう違いますか?
A: どなた is more polite, but the meaning is the same
Q: どなた と だれ はどう違いますか?
A: どなた is a formal or polite style of だれ, but I usually use どちらさま in such a situation.
e.g. (on the phone)どちらさまですか?
Who are you?
Q: どなた と 誰 はどう違いますか?
A: どなた is formal
だれ is broken

「どなた」を翻訳

Q: どなたにとうきょうですか。よみますください。🐣🐣🐣 は 日本語 で何と言いますか?
A: そう→✖️ ぞう→○

Tôi không hiểu ý nghĩa câu hỏi của anh.
Q: If I want to ask "Does anyone study english?"
どなたも anyone
どなたもは英語を勉強する。。ですか?
笑笑。。しらんけど は 日本語 で何と言いますか?
A: In my opinion, "英語を勉強している人はいますか?" sounds more natural in Japanese.
Q: どなたか!!落語ザムービーを英語で説明してくださいませんか!???>_< は 日本語 で何と言いますか?
A: @native711 oh my goddess!! You are amazing! Thank you for your kindness:)))
Q: どなたのお名前なまえで予約よやくなさいましたか。 は 日本語 で何と言いますか?
A: どなたのお名前で予約なさいましたか。
そのままでよいと思います。

「どなた」についての他の質問

Q: どなたかこの文を訳してください。

She lay on the floor in the last row of pews in the church.
A: 礼拝席の最後尾の床に、彼女は横たわっていた

でしょうか。
文脈によりますが、死体として放置されていたような感じを受けます。
Q: どなたかがこの録音を聞き取りしてくれますか。あまり聞き取れませんでした。ありがとうございます😊!
「話し合い...と、量は飲まないから「
A: 話し相手がいると、量は飲まないから。
Q: どなたかがこの録音を聞き取りしてくれますか。あまり聞き取れませんでした。ありがとうございます😊!「丈さんも一緒に………のに」。
A: 一緒に行きゃ良かったのに
Q: どなたかこれを日本語に訳してください。

But his career-long habit of viewing his public protectors as somewhat disposable, on vivid display after Mr. Comey’s sudden ouster, has not exactly been an incentive to step into the firing line on his behalf.
A: よく分からない訳になりました 😅 彼とはトランプと思いますが、コーニーを解任しても代わりに俺がやると言う人材が出てこなかったという意味かと.....
Q: どなたか下の文を日本語に訳してください。

create experiences that bring additional value

という箇所が特に難しいです。
A: @monica8: 一応ご参考までに。売り込み文句っぽくしてみましたが、文脈に合わなかったらすみません。

XYZ 社のエコシステム及びそのユーザーに今以上の素晴らしい体験を。私達は、開発者の皆様にその創造を可能にする ABC サービスをご提供致します。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

どなた

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問