ばかの例文や意味・使い方に関するQ&A

「ばか」を含む文の意味

Q: ばかな彼女を持て余していたわけではなかったのだろうか? 英語で教えてください、その言葉の意味は。 とはどういう意味ですか?
A:
It means

I wonder if it wasn’t like he was having trouble handling a dumb girlfriend.
Q: ばか、こんな時に死神の顔なんか見るからさ。

その背景は妻はつわりで苦しんでいる時、主人はこのように話した 。この話しはなんの意味ですか。
とはどういう意味ですか?
A: @syowumuwunn
私は「妻が死神の顔を見た後苦しい」だと思います。
「妻が死神の顔を見たこと」が原因で「つわりで苦しい状態」になった。
見るなと言っていたのに見たからだ、または見ないことが常識なのに見たからだという、主人が妻を非難する気持ちが含まれている台詞だと思います。

この主人は妻に対して少し冷たいですね…(^^;)
Q: ばかな とはどういう意味ですか?
A: 信じられない!
という意味です!
Q: ばかもの 素直に返しよって とはどういう意味ですか?
A: @GusVJr yes, you're right. it's a dialect. if you want to say this in standard Japanese. ばかもの、素直に返しちゃって I guess.
Q: ばかで とはどういう意味ですか?

「ばか」の使い方・例文

Q: ばか を使った例文を教えて下さい。
A: ありがとございます!

「ばか」の類語とその違い

Q:ばかに と とばかりに はどう違いますか?
A: そうですね。

「Vんばかりに」は、いろんな動詞を使います。「言わんばかり」だけではありません。
「とばかりに」は、その中の「と言わんばかりに」だけの省略。
文型の意味は同じですね。
Q: ばかやろう と ばかめ はどう違いますか?
A: Meanings are same, but not grammatically.

ばかやろう
馬鹿野郎
野郎 is noun, means man.

ばか
馬鹿め
め is post positional particle, means nothing but but if I say it is like “ you are or it is”.
Q: ばかばかみたい と あほ はどう違いますか?
A: ばか eres estúpido

ばかみたい se ves estúpido

あほ tonto

Se me hace difícil explicarlo pero pienso que es así.
Q: ばか と 馬鹿 と バカ はどう違いますか?
A: You're right.馬鹿 looks more serious and ばか looks cuter.
Q: そんなばかな と あり得ない はどう違いますか?
A: 誰かが「いま教室にウサギ🐰がいた!」と叫びました。
「バカな話だ」「嘘だ」と思ったら、「そんなバカな」と驚きます。
「その可能性はない」と思ったら「ありえない」と驚きます。

「ばか」を翻訳

Q: ばかくんは1靴下しかを履いていません。 は 日本語 で何と言いますか?
A: ばか君は、靴下を片方しか履いていません。
Q: ばか は 日本語 で何と言いますか?
A: ばか(馬鹿)です。
Your word will be understood as is.
Q: ばか は 日本語 で何と言いますか?
A:
バカ【baka】
Q: ばか は 日本語 で何と言いますか?
A: ばか
baka

「ばか」についての他の質問

Q:ばかやろう、ここからが大変なんだろうが」

最後の「が」はどんな働きをしてますか?
それと、「ばかやろう、ここからが大変だろうが」にしたら、自然な日本語ですか?何か違いますか?
A: ~~だろうが、で一つの強調の意味だと思います。
言っただろうが(言ったでしょうが)
大変なんだろうが 

大変だろうがでも意味は同じだと思いますけど、大変なんだろうがの方が自然です。
Q: ばかにならないの発音を音声で教えてください。
A: QAの全文をご確認ください
Q: ばか 言わないでよ
Don’t say like a idiot
この表現は自然ですか?
A: 농담하지 말라는 뜻으로서의 ばか言わないでよ이면 자연스러워요.
바보라고 말하지 말라는 뜻으로서의 ばか言わないで라면 ばかって言わないでよ가 돼요.
Q: when i am watching anime, many times i hear a word that sounds like ばかな and the subtitle always says “impossible,” but when i look it up in a japanese translator, it doesn’t show up as impossible. Does anyone know what the correct spelling might be?
A: So basically (そんな)ばかな(ことがあるはずがない) means the person can't believe what he or she is seeing... but it is used only in manga so please be careful not to use in a daily life.
People might think you as a geek if you said that.
Q: can you say that "I'm not an idiot" as in ばかじゃないよ~。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

ばか

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問