もう少しの例文や意味・使い方に関するQ&A

「もう少し」を含む文の意味

Q:もう少しだけでいい」just a little more good? why there is いい if just もう少しだけ makes sense alone? とはどういう意味ですか?
A: もう少し/ ancora un po'
だけ/ soltanto
いい/ basta
Q: もう少しだけでいいから とはどういう意味ですか?
A: Just a little more.
Q: けど、もう少し頑張れって止めてくれて、側で励ましてくれた人がいたから、色んな絶望や死神に呑まれず、織江に出会え変われたんです。だから、捌け口は必要だって・・・私達がそれになります。

捌け口は必要だって・・・,how to translate this sentense? thank you とはどういう意味ですか?
A: 今回の場合は、"嫌な気持ちを解消してくれる人や場所"の事です。
簡単に言うと"相談できる人"の事。
Q: もう少しスピードを出していたら、大事故につながるところだった。 とはどういう意味ですか?
A: @huzai If you were putting out a little more speed, it would have been a serious accident
Q: もう少し丁寧な言葉で言えば良かったね とはどういう意味ですか?
A: it means that you/we should have used more polite expression.

「もう少し」の使い方・例文

Q: もう少し を使った例文を教えて下さい。
A:
・塩をもう少し入れてください
・すみません、もう少しまってくださいね
もう少し奥に詰めてもらえますか
Q: もう少し を使った例文を教えて下さい。
A: もう少し ゆっくり 話してください。
Q: もう少し を使った例文を教えて下さい。
A: ・3時間しか寝てない。もう少し寝たい。
・日本に来て、もう少しで1年だ。
もう少し待ってくれる?
Q: もう少しで切符を持たずに駅に行くところでした。How translate it? を使った例文を教えて下さい。
A: Your sentence is correct and natural.


「駅まで間に合った?忘れ物しなかった?」
もう少しで切符を持たずに駅に行くところでした。」
Q: もう少しで を使った例文を教えて下さい。
A: もう少しで電車に間にあったのに。

「もう少し」の類語とその違い

Q: もう少しゆっくり話してください 。 と もう少しゆっくり話してお願いします。 はどう違いますか?
A:
もう少しゆっくり話してください。 es natural y correcta.

La frase segunda se corrige como
もう少しゆっくり話してくれるようお願いします。
Q:もう少し」 と 「もうちょっと」 はどう違いますか?
A: 私が思うに、これらに大差はないかと思います。強いて言うなら、「もうちょっと」の方がより砕けた表現になるかもしれません。なので話し相手とあなたとの距離感によるかもしれません。
初めて会った人や目上の方には、「もうちょっと」は使わない方が良いかもしれませんね。

I think they are roughly the same.
However, if I am forced to say, I says 「もうちょっと」is more colloquial expression than 「もう少し」. So it depends on the relationship between you and whom you talk to.
If you talk to someone who meets you at the first time and is superior to you, I think you had better not use 「もうちょっと」.
Q: もう少しで〜そうだった/そうになった と もう少しで〜ところだった はどう違いますか?
A: もう少しで死にそうだった。
もう少しで食べそうだった。

もう少しで死ぬところだった。もう少しで食べるところだった。


意味は同じ、使う動詞の活用形がかわります。
Q: もう少し と 今しばらく はどう違いますか?
A: 同じです☆

-もう少しお待ちください。
-今しばらくお待ちください。

どちらも正しいですが、今しばらくの方が丁寧なので、友達同士では使いません。
Q: もう少し と あと少し はどう違いますか?
A: もう少し
多くの事をやった中で、まだやり足りない時に使う。
どちらかというと切羽詰まってない。

あと少し
終わりが近づいている中で、やり足りない時に使う。あと(残り)が少しである。
どちらかというと切羽詰まっている。

「もう少し」を翻訳

Q:もう少し冬休みが終ります」という言い方は問題ないでしょうか。 は 日本語 で何と言いますか?
A: もう少しで冬休みが終わります
Q:もう少し自然な形として、また会話体として。"
does it mean:
and it's kinda natural, can be used in conversations.

は 日本語 で何と言いますか?
A: 会話で使えるような、自然な感じで。
かいわでつかえるような、しぜんなかんじで。
Q:もう少し寝てたら?」what does it mean when たら is a question? は 日本語 で何と言いますか?
A: たら? funktioniert hier als ein euphemistischer Rat. Der Satz bedeutet: Ich rate dir noch ein bisschen zu schlafen.
Q: もう少し早くできますか。
もう少し遅くできますか。 は 日本語 で何と言いますか?
A: もう少し、急いでくれますか。
もう少し、遅く出来ますか。
Q: もう少し太ってください。自然でしょうか。 は 日本語 で何と言いますか?
A: If it is a direction about someone’s health, it’d be OK.
If you think your friend is too thin and you are worried about that, you’d say もう少し太っててもいいと思うよ。🙂

「もう少し」についての他の質問

Q: もう少しだけでテレビを消してください。 この表現は自然ですか?
A: 自然な表現は、
"もうそろそろテレビを消してください。"
"もうしばらくしたらテレビを消してください。"
"テレビをみるのは、あと少しだけにしてください。"
などです。

ただし、テレビをみたい人が"もう少しだけ"を使うのは自然です。
"もう少しだけ、テレビをみさせてください(>_
Q: Random sentence time.

もう少しで1時午前だ。 この表現は自然ですか?
A: It's so close!!! もう少しで午前1時だ。 is natural!! I hope it'll help!
Q: Please help me break down this sentence. もう少し普通の譜面をしていてもよかったのではないかなー と思いました。

I think もう少し普通の譜面をしていてもよかった is "playing normal music is already good" but when のではない comes into play I don't know what it is. It is not good to play normal music? Is that の (explanatory) or ので (despite) ?

A: もう少し普通の譜面をしていてもよかった means “It's better if it was more normal music."
The next の is a particle which makes a noun clause.
Aではないかな means “It's A, isn't it?"
Q: もう少し分かっています。 この表現は自然ですか?
A: 少しわかります😃
Q: もう少し塩を入れましたんだけど。。味はどう?上手いか?

Since I've put in a little bit of salt, how's the taste? Is it good? この表現は自然ですか?
A: もう少し塩を入れましたけど,味はどう?うまいですか?
上手い:skillful
うま(美味)い:tasty

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

もう少し

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問