やっぱりの例文や意味・使い方に関するQ&A

「やっぱり」を含む文の意味

Q: やっぱり とはどういう意味ですか?
A: It depends on the context.

やっぱり
↑(with a strong accent)
やはり

やっぱり。そうだと思った
That's what I thought. I knew it.

やっぱりこれが一番いい。
This one is the best after all.
Q: やっぱり とはどういう意味ですか?
A:
やっぱり is translated differently depending on the context such as:

I knew it.
Just as I thought.
On second thought
Still
After all
As I thought
Q: やぱり/やっぱり (i don't know how it's written) とはどういう意味ですか?
A: Indeed/as expected.
やはり来ていませんね。
He didn't come as what I expected.
Q: やっぱり今日はちゃんと話そう。 とはどういう意味ですか?
A: You're welcome.
やっぱり is difficult(´・д・`)
I will write the past questions. please refer.

What does やっぱり mean? When to use? #HiNative https://hinative.com/en-US/questions/16473

What does 'yappari' mean in Japanese? #HiNative https://hinative.com/en-US/questions/161
Q: やっぱり とはどういう意味ですか?
A: "やっぱり" has several meanings. The below four meanings are mainly used.
If you face a meaning which does not correspond any of below examples, please ask me again.

1) "as expected"
Assuming that you think it will rain tomorrow and it actually happened, then you will say "やっぱり雨が降りました" (yappari ame ga hurimashita), which means "as I expected, it rained".

2) "not changed" comparing to the one in the past or comparing to other one
Assuming that you went a long-term business trip, then you finally returned back to your home and relaxed in your room, then you will say "やっぱり自分の部屋が一番いいです" (yappari jibun no heya ga ichiban iidesu), which means "after all, my room is the best" (after all, my room is most comfortable).

3) "regret" (should have ~)
Assuming that you initially thought an umbrella was necessary because it was likely to rain, but you didn't bring un umbrella. After you went outside, it began to rain, then you will say "やっぱり傘を持ってくればよかった" (yappari kasa wo mottekureba yokatta), which means "I shoud have brought un umbrella".

4) "decision is changed"
Assuming that you are in a fashion store, and you found two nice shirts, one is red colour, and another one is blue colour. You are about to buy the red colour shirt, but you changed your mind and decided to buy the blue colour shirt, then you will say "やっぱり青いシャツを買います" (yappari aoi syatsu wo kaimasu), which means "on second thought I decided to buy the blue colour shirt".

The explanation has become very long.. haha.
Hope my explanation will help you!

「やっぱり」の使い方・例文

Q: やっぱり を使った例文を教えて下さい。
A: 旅行は楽しかったけど、やっぱり自分の住んでいる場所がいいな。
Q: やっぱり を使った例文を教えて下さい。
A: 行こうかどうか迷っていたのだけど、やっぱり行くの止めた。(or, やっぱり行って良かった。)

どっちがいいか分からない。うーん、やっぱりこっちにする。(買い物で二つを比べて)

うちのネコがやっぱり一番かわいい。

あの二人付き合っているらしいよ。
やっぱりね〜

天気予報でも言っていたけど、やっぱり雨になっちゃった。

やっぱりうちの奥さんの作ったものが一番美味しい。

彼と喧嘩(けんか)しちゃったけど、やっぱり私の方から謝った方がいいかなあ。

やっぱりこれ、前に見た事がある。

やっぱり思ったとおりだった。



やっぱり」はとても casual な言葉なので、きちんとした文章では使いません。^^;
Q:やっぱり」 . 翻訳とお願いします. を使った例文を教えて下さい。
A:
やっぱり」には2つの使い方があります。

①「僕はそう思っていた/知っていた」という意味があります。強調するときに使います。英語だとまさに I knew it! って感じです。

② ずっとAかB悩んでいて最終的にどちらかを選ぶときにも使います。英語だとshould have
って感じです。

以下例文

やっぱり!
I knew it!

やっぱりあいつは面白い奴だ。
He is funny guy as I thought.

やっぱり寿司は美味しいね。
Sushi is always taste good .

やっぱり英語は難しい。
English is difficult. (I knew it)


やっぱり彼女にするにはヨーコを選ぶべきだった。

I should have chosen yoko as my girlfriend.

やっぱりディズニーランドに行っとくべきだった。

I should have been Disneyland.


やっぱりフランス語を習っとくべきだった〜!

I should have learned french!

Q: やっぱり を使った例文を教えて下さい。
A: ・あーあ。やっぱり。嘘だった…
やっぱり… 母さんは俺を行かせないー
やっぱり。あそこに行かなかった
Q: やっぱり を使った例文を教えて下さい。
A: やっぱりダメだったか...

やっぱり、これをやめてあれにする。

ほら、やっぱりね。私の言った通りでしょう?

やっぱりや〜めた!

やっぱり私も行く。

やっぱり、なんだかんだ言っても、あの子あなたの事が好きなのよ。

「やっぱり」の類語とその違い

Q: やっぱり宿題が多いですね。 と やっぱり宿題は多いですね。 はどう違いますか?
A: Both of the sentences can sound natural, but in different contexts.

● は treats what it marks as being "on the table" -- whether it's been explicitly mentioned or merely associated.
○ Sentences WITHOUT は introduce something onto the table.
eg. 家にかえったら、おきゃくさんがきていた
eg. 見て、人がたおれてる!
○ は overrides が and を, attachs to に、で、から etc.
eg. このケーキはいもうとが作りました。pointing at the cake on the table

‐ 日本語のクラスはどうですか? ("Remember what was put on the table some time ago? (that is your Japanese class) I'm picking it up again")
テストは難しくないけど、宿題は多いですね
(From 日本語のクラス I associated テスト and 宿題, now commenting on each.)

● [Topic]: [Comment]
[〜は]: [other parts: 〜が、〜に、〜で、…]。
You can also think of は as it indexes a part of the sentence to make a comment (which can have the subject marked with が) on it.
‐ このクラスはとても大変だ。なんといっても、宿題が多い。
This class: hard!
: assignment = a lot
‐ このクラスは宿題が多いです。
This class: assignment = a lot

- このクラスのテストは難しいです。
This class'es tests: difficult

Sorry this is pretty much a rant, but hope it can be of any help..
Q: やっぱり と やはり はどう違いますか?
A: They mean the same.

You can say やっぱりラーメンにしよう and you can write やはりラーメンにしましょう.

That sound natural.
Q: やっぱり と やはり はどう違いますか?
A: やっぱり and やはり are same meaning, but やっぱり sounds more casual than やはり.
Q: やっぱり と さすがに はどう違いますか?
A:やっぱり」は予想・期待した通りであったという意味で使えます。
「さすがに」は概ね予想・期待した通りですが、満足に限界があることを示すことがあります。

- やっぱりこの本は面白い。(=さすがにこの本は面白い。)
- おいしいが、食べすぎてさすがに飽きた。
→ここで「やっぱり飽きた」というと、食べ過ぎると飽きるということを事前に正確に予測できていたという意味になります。

つまり、「テーブルはやっぱり無理だけどね」という場合は、レストランに入る前から、テーブルは紙で作ることができないことを正確に予測していたという意味になります。これは、場面によっては自分の能力だけが優れていることを強調する意味で受け取られることがあり、その場合は印象が悪くなることがあるので注意してください。(今回の文くらいならば大丈夫だと思います。)
Q: やっぱり と やはり はどう違いますか?
A: やはり→literal and formal
やっぱり→colloquial and informal

「やっぱり」を翻訳

Q: Hello,
what is the meaning of this? やっぱりこんなに.
For example, could it mean someone who had a bad day. Suddenly feel its just too troublesome? は 日本語 で何と言いますか?
A: This やっぱり often means “second-think”.
If やっぱり with the words different from one’s expectation (not plan), やっぱり means your example.

やっぱりこんなにたくさん買わなければよかった。

(楽しいと思っていたけれど、)やっぱり楽しくない。
(楽しくないと予想していて、)やっぱり楽しくない。
Q:やっぱりよかったな👈自然吗?】 は 日本語 で何と言いますか?
Q: "やっぱり" の使い方? は 日本語 で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: やっぱり時間の無駄じゃなかった は 日本語 で何と言いますか?
A: やっぱ、時間の無駄じゃあらへんでー

エセ関西人です
Q: やっぱりの使い方を教えてください. は 日本語 で何と言いますか?
A: もー、やっぱり雨降ってる〜。

「やっぱり」についての他の質問

Q: やっぱり。学校だから、そのつまらしい本を読書しないと駄目だよね。しかし、お前は読まないのじゃんか?

As I thought. Because of school you have to read that boring book. But, you won't read it will you? この表現は自然ですか?
A: つまらしい→つまらない
読書しないと→読まないと
しかし→でも
のじゃんか→んじゃないの
Q: やっぱり、全ての子は悪戯が大好きです この表現は自然ですか?
A: 子は、と聞くと、どこの子?という疑問が残ります。ほんの僅かですが。
うちの幼稚園の子は、
近所の子は、
など。
単純に子供のことを言いたい場合には、子供ということがほとんどです。

例えば親子関係の話の中で、親に対するその子供はという意味で使う場合には、
全ての子は 親を求めています
のように使うかもしれません。
Kidと、childの違いでしょうか。
Q: やっぱり「ありがとう」を聴けば聴くほどいい歌だと思いました。 この表現は自然ですか?
A: 「ありがとう」は聴けば聴くほどやっぱりいい歌だと思いました。
Q: Is やっぱり considered a filler word? Sometimes it seems to not mean "as I thought."
A: やっぱり can be used somehow like "I-knew-it" or "as was expected", or very similar to "anyway".

やっぱりたこ焼きが一番だね!
It can be translated as..
As they say, Takoyaki is the best!

The point is that, the basic meaning is "as ... thought" but it can be "as I thought" or "as THEY thought". The latter is very close to mean "common sense".
Q: やっぱり、「スタイルがいい」は英語の「To have great style」ではないでしょう?「To have a great figure」だと思いますが、皆さんはどう?
A: To have a great figure だと思います。

私は日本語が母語なので、モデルのような体型の人のことを
「スタイルがいい」というのはよく分かります。

ですが、一般的な英語の表現についてはあまり自信はないです。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

やっぱり

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問