やむを得ないの例文や意味・使い方に関するQ&A

「やむを得ない」を含む文の意味

Q: やむを得ない とはどういう意味ですか?
A: this means "can't be helped"

「やむを得ない」の使い方・例文

Q: やむを得ない を使った例文を教えて下さい。
A: ○出席したいのはやまやまですが、やむを得ない事情により残念ながら欠席いたします。
○今朝身体のだるさに耐えられず、やむを得ず、学校を休んだ。

やむを得ない、やむを得ずは書き言葉として使います。日常生活で使うことはほぼないです。代わりにしかたない、しょうがないを日常生活の話し言葉として使います。
Q: やむを得ない を使った例文を教えて下さい。
A: 感染拡大のためそのコンサートは中止になったがやむを得ない
Q: やむを得ない を使った例文を教えて下さい。
A: 雨が降り始めたので、作業を中断するのはやむを得ない
Q:やむを得ない」「やむを得ず」 を使った例文を教えて下さい。
A: 列車の出発時刻になっても来なかったので、やむを得ず彼を置いていくことにした。
損失が出ても値下げするのはやむを得ない
Q: やむを得ない

を使った例文を教えて下さい。
A: 今日は大地震があったから、会社に行くことが出来ないのは、やむを得ない

「やむを得ない」の類語とその違い

Q:やむを得ない と ~ざるを得ない はどう違いますか?
A: 意味は同じですね。

文法的な観点から言うと、「やむを得ない」の前には、「名詞+も」、或いは句が入ります。「~ざるを得ない」の前には動詞が入ります。

兵糧が尽きれば、撤退もやむを得ない。(撤退(名詞)+も)
兵糧が尽きれば、撤退せざるを得ない。(撤退する(動詞))

やむを得ない」の内容は、自分の行為かもしれませんし、相手の行為や周囲の状況かもしれません。「~ざるを得ない」の前に来る動詞は、基本的に自分の行為です。

熱が出たのなら、欠席もやむを得ない。(欠席する人と、「やむを得ない」と思う人は、別人の可能性が高い)
熱が出たので、欠席せざるを得ない。(欠席する人と、「~ざるを得ないと思う人は同じ人)
Q: やむを得ない と ざるを得ない はどう違いますか?
A: やむを得ない is used with a noun and can be used only itself, but ざるを得ない is used with a verb and can’t omit the verb. meanings are same. (can’t avoid something)

病気なので、仕事を休むのは、やむを得ない
病気なので、仕事を休まざるを得ない。

あなたのアドバイスに従うしかない。やむをえない。

あなたのアドバイスに従わざるをえない。
Q: やむを得ない と ざるを得ない はどう違いますか?
A:

やむを得ない
ほとんどの従業員(じゅうぎょういん)を解雇(かいこ)することは、やむを得ない(やむをえない)。
Firing most of our employees can’t be helped.

I’m really eager to get her back with me, but it can’t be helped.
彼女(かのじょ)を取り戻したい(とりもどしたい)気持ち(きもち)でいっぱいだけど、やむを得ない

Seems like やむを得ないcould be used as an adjective too.
Unavoidable circumstances caused the delay.
やむを得ない事情(じじょう)で遅れ(おくれ)が生じた(しょうじた)。



【〜せざるを得ない】
I couldn’t help but feel sorry for them.
彼ら(かれら)同情(どうじょう)せざるを得ない。

I found other translations for “〜せざるを得ない.”
Other than “can’t help but do”, “ have no choice “, “can't choose but do”...etc.

やむを得ない” could be both a complement and an adjective followed with a noun, whereas you always use “〜せざるを得ない” with a verb.

Hope this helps!


Q: やむを得ない と しかたない と しょうがない はどう違いますか?
A: 「しょうがない」はある程度親しい仲で使います。「しかたない」は上司と話すときなど敬語を使う時に使います。「やむをえない」話し言葉ではは相当堅苦しい場面でしか使いません。

「やむを得ない」を翻訳

Q: やむを得ない は 日本語 で何と言いますか?
A: ーすることを避けられない、それしか方法がない

「やむを得ない」についての他の質問

Q: やむを得ない事情で辞めざるをえないことをどうかご理解いただければ幸いです。 この表現は自然ですか?
A: 文法的には問題ないと思うのだけど…


やむを得ない
やめざるを得ない…

と、ちょっと表現が重なってるから、座りが悪い(=安定感が悪い)感じ。

でも、本人の気持ちがその重なってる言葉にこめられているなら、それもいいのかな…と。
Q: やむを得ないでそれをやっちゃったな。

I had no choice but to do it. この表現は自然ですか?
A: やむを得ないので それをやっちゃった
やむを得ずに それをやっちゃった
やむを得ず それをやっちゃった
Q:やむを得ない
~一方で
~につき (例:手数料は書類1通につき300円です)
~やら…やら
~の/ものやら
~だの…だの
~にしては
~の名のもとに
~のもとで/に
~は/ならともかく
~も…ば/なら…も

こちらの中でどっちが書き言葉ですか?教科書に載ってないので、教えていただけませんか?そして、「やら…やら」と「だの…だの」は同じですか?今回の質問はちょっと長くて申し訳ありません。
A: 〜やら〜やら

〜だの〜だの
は同じです。言葉を並列しています。

書き言葉はどれかということですが、全て話し言葉、書き言葉どちらにも使います。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

やむを得ない

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問