よろしいの例文や意味・使い方に関するQ&A

「よろしい」を含む文の意味

Q: よろしければ..... とはどういう意味ですか?
A: Si no te molesta
Q: a よろしければ このあと 食事でも
b 行きましょう

とはどういう意味ですか?
A:
这种でも是,比如说吃饭的意思。
他想吃饭或者喝茶也可以。
这么说法听起来轻松。
よろしければ 、このあと食事でも行きませんか?」
这种更自然的。

如果限定说法的话,
よろしければ、この後食事にいきませんか?」
那样,大概被拒绝😅 因为她感觉重。
Q: よろしければお使い下さい。 とはどういう意味ですか?
A: Feel free to use it
Q: よろしければタメでお話しませんか? とはどういう意味ですか?
A: タメ is an abbreviation of タメ口.
Q: よろしければ繋がりませんか? とはどういう意味ですか?
A: This is very weird Japanese.

By the way, it's saying something like "Would you be able to befriend with me on line?" Or "Would you be able to Facebook me?"
They'd like to keep in touch with you online.

「よろしい」の使い方・例文

Q: よろしければ を使った例文を教えて下さい。
A: よろしければ、どうぞめしあがってください。といってお菓子などのつまむものを出す

「よろしい」の類語とその違い

Q: よろしければ と よかったら はどう違いますか?
A:よろしければ“ is more polite than “よかったら“.
Q: よろしけれ
と もしよければ はどう違いますか?
A: ほぼほぼ同じですが、英語だと

よろしければ=if it is okay (for you)
もしよければorもしよろしければ=would you mind if 〜

に近い気がします。

よろしければ」のほうは、
たまにWebのフォームなどで、
「入力した内容をご確認の上、よろしければ「次へ」を押してください。」などと使われています。

でもやっぱり大きな差はない気がしますね🤔
Q: よろしければ と よろしかったら はどう違いますか?
Q: よろしけれぱ と よろしかったら はどう違いますか?
A: They both means the same. Just different way of saying.

「よろしい」を翻訳

Q: If you don't mind me asking, may I know why did you use the word "mint" in your username? Is it because you like the mint flavour?

Is this correct? よろしければ、ユーザー名に「ミント」という単語を使用した理由を教えてください。 ミントの味が好きだから? は 日本語 で何と言いますか?
A: 自然です。
Q: よろしければ、自然な日本語に直して頂けないでしょう

作者が所得が既存評価ラインで評価できないほど低いにもかかわらず、人々が穏やかに生活していて、かつ長生きのハバヤオ族を例として取り上げることで、経済学でいう貧困と、実際に幸福か否かといつでも正比例関係になる訳では無いことを説明したいからだ

作者がどうして~というような読解問題に対しての答えですが、

は 日本語 で何と言いますか?
A: 所得が既存評価ラインで評価できないほど低いにもかかわらず、人々が穏やかに生活していてかつ長生きのハバヤオ族を例として取り上げることによって、経済学での貧困と実際に幸福か否かが常に正比例する訳では無いことを作者は説明したい
Q: よろしければ手伝いましょうか?
Yolosikeleba tetsudai masyou ka? は 日本語 で何と言いますか?
A: Sounds natural.

「よろしい」についての他の質問

Q: よろしければ、お土産を一人づつ食べてください。 この表現は自然ですか?
A: 「お土産を1人ずつ」と言う表現はあまり使わないです。

全員に渡したい場合
「皆さんで召し上がって下さい。」

お土産が二種類ある場合は
「お土産を一つずつどうぞ。」という表現はします。


よろしければ、皆さんで召し上がって下さい」がより丁寧だと思います。
Q: よろしければ、洗濯機とソッケトを早く直せれば、同じなことを発生しないように。
よろしくお願いします。 この表現は自然ですか?
A: 同じようなことが起きないように、できれば早く洗濯機とソッケトを直したいです。
よろしくお願いします。
Q: よろしければ10時後、または午後3.20後手伝いに行ってもいいですか。 この表現は自然ですか?
A: よろしければ10時頃、または午後3時20分頃手伝いに行ってもいいですか。
Q: よろしければ、今回の日記も添削してもらいたいので、よろしくお願いします!

沖縄旅行記(二)

私たちは今回レンタカーで旅行をした。
大体のところは観光バスでも行けるだが、
自分で運転すれば、時間はもっと自由に使えるようになった。

沖縄でレンタカーは便利だ。
ただ日本と台湾の運転席は逆方向だから、
ちょっと適応することは必要だ。
道路を走ることは難しくなく、
ただウインカーとワイパーの位置も逆方向だから、ウインカーを出したかった時、
いつもワイパーを動かした。
無意識に…
A: 私たちは・・・
大体のところは観光バスでも行けるのだが、
自分で(車を)運転することで、時間をもっと自由に・・・

沖縄ではレンタカー(を使うの)が便利だ。
ただ・・・運転席の位置が左右反対だから、
ちょっと慣れが必要だ。
道路を走るのは難しくないのだが、
ウインカーと・・・位置も反対だから、ウインカーを・・・
いつもワイパーを動かしてしまった。
無意識に・・・。

車の話で「逆方向」というと、まず「進行方向が逆」という意味にとられてしまう気がしますね。
「・・・」となっている部分は、(最後の文を除き)訂正する必要が無い、正しい文章であるため省略したものです。
Q:よろしければ、日本ごを訂正してください。)

どうして日本人がん「ん」を「m」に翻訳するのかな?
例えば、新橋はShimbashiにと天ぷらはTempuraに翻訳しています。
正直、日本に行った前に全然気つけなかったです。
電車を乗る時、私は友達に「疲れたので、眠りに落ちたら、新橋駅に起こしてください」って言いました。
自分に起きたら、新橋駅を逃しました。
逃したよと言って、えー?Shinbashi駅はまだですがって、私は漢字を読んでいたので、しんばしと発音して友はShinbashiと聞くって電車に書いたShimbashiと違ってと思いました。
新橋駅に戻たら、駅の英語の名前はShimbashiとやっと気付いました。
わけわかないのことです。
A: どうして日本人は「ん」を「m」表記するのでしょうか?
例えば「新橋」は「Shimbashi」に「天ぷら」は「Tempura」と表記されています。
以前日本に行ったとき、電車に乗りましたが、私は「疲れたので もし寝てしまったら 新橋で起こしてください」と友人に頼みました。
私が目を覚ました時には、すでに新橋を通り過ぎていました。
「乗り過ごしたよ」と友人に言ったところ、「えー?Shinbashi駅はまだですよ」と言っていました。
私は漢字を読んで「しんばし」と発音したので、友人は「Shinbashi」だと思い込み、駅に書かれていた「Shimbashi」は違う駅だと思っていました。
新橋駅に戻ってみたら、駅のローマ字表記は「Shimbashi」だと気付きました。
なぜこのような表記にするのか訳が分かりません。
------------

この疑問に対する答えは「旧ヘボン式」というローマ字表記に従っているからです。(修正ヘボン式では「ん」の発音はすべてNで表記するよう改修されています)
今回のケースでいうと口を閉じる「ん」の発音の直後が、B・P・Mの場合は M を、その他は N を用いること、つまり、「ん」の次の子音が「バ行」「パ行」「マ行」の場合は「M」と表記すると定められているのです。
そのため「新橋」は「Shimbashi」だし「天ぷら」は「Tempura」、大阪にある「難波」という駅は「Namba」と表記されます。

ローマ字表記には「旧ヘボン式」や「修正ヘボン式」の他に「訓令式」があり、これが日本国内の標準として公式に認められているローマ字表記法になります。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

よろしい

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問