アドバイスの例文や意味・使い方に関するQ&A

「アドバイス」を含む文の意味

Q: ツッコミ

context: xxのアドバイスというかツッコミというかおもろい とはどういう意味ですか?
A: “xx's advice, or rather how to react(other people's jokes and errors), are funny.”

“ツッコミ” is a term comes from Japanese comedy so it might be interesting for you to learn it.

"Manzai(one of Japanese comedy style) usually involves two performers (manzaishi)—a straight man (tsukkomi) and a funny man (boke)—trading jokes at great speed. Most of the jokes revolve around mutual misunderstandings, double-talk, puns and other verbal gags."

"The boke is the "simple-minded" member of an owarai kombi ("tsukkomi and boke", or vice versa) that receives most of the verbal and physical abuse from the "smart" tsukkomi because of the boke's misunderstandings and slip-ups."

"The straight man is the person in a comedy duo who speaks lines which give a comedian the opportunity to make jokes and reacts to or correct the boke's jokes and errors.''
Q: アドバイスがうまくききました とはどういう意味ですか?
A: your advice was helpful.
Q: アドバイス とはどういう意味ですか?
Q: アドバイスのしようがない とはどういう意味ですか?
A: there is no way to advice or I can't give any advice

「アドバイス」の使い方・例文

Q: アドバイスする を使った例文を教えて下さい。
A: 大学で勉強するか、就職するか迷っているので、アドバイスしていただけますか。
Q: Phrases d'exemples avec [ アドバイス ] (les conseils) を使った例文を教えて下さい。
A: アドバイスをもらう。
アドバイスする。

Is it what you meant?

「アドバイス」の類語とその違い

Q: アドバイスをもらう と アドバイスをうける はどう違いますか?
A: 同じです。ただ、「うける」のほうが少しだけフォーマルな感じします。
Q: アドバイス と 忠告 はどう違いますか?
A: I understand that in modern Japanese "adobaisu" originally imported from English "advice" is casually used as something like "information", "comment from a bit professional view", "kind opinion (from a friend)".....anyhow not so serious.
Instead "忠告" , as word feeling , more formal, instruction, weak warning, weak order,......
But these are my personal feeling so that better to compare others' comment.
Q: アドバイス、助言、おすすめ と 暗示 はどう違いますか?
A:アドバイス」と「助言」は同じです。助けになるような意見や言葉です。(advice)
「おすすめ」は、自分が良いと思うものを相手にすすめることです。(recommendation)
「暗示」は、はっきりとは言わないけれども、ヒントを与えて、それとなく知らせることです。(implication, suggestion)
Q: アドバイスを聞きたい と アドバイスが聞きたい はどう違いますか?
A: Grammatically アドバイスが聞きたい is correct.
アドバイスを聞きたい is not correct, but it would be used.
Q: アドバイス と 助言 はどう違いますか?
A: 基本的にはほとんど同じだと思います。
辞書では「アドバイスは助言や忠告をすること」と説明されていますが、相手の行動を助けるのが助言で、相手の行動を制限するのが忠告だと思います。

「アドバイス」を翻訳

Q: アドバイスは私が求めた時のみお願いします。 は 日本語 で何と言いますか?
A: adobaisu wa watashi ga motome ta toki nomi o negai si masu.
Q: アドバイスをいただけますか は 日本語 で何と言いますか?
A: ②-a 自然です
   親を説得する
 →だから必ず親を説得する better

②-b 隠れた最後は 親を説得する。?

  親を説得したい or 説得してみせる
Q: アドバイスをお願いします!友達は現在、日本の小さなIT会社で働いてて、その会社はまだ商品を研究したり、日本国内外の会社や大学の研究者と提携したりしています。まだ小さい会社のためコンプライアンスがあまり強くないし、友達は外国人で日本のビジネス法律に詳しくないので、法律的に注意しないといけないことを教えてください!彼は無意識に不正を犯したくないからです。よろしくお願いいたします は 日本語 で何と言いますか?
A: 著作権法 / Copyright Act は、大切だと思います。
日本の著作権法を英語に翻訳したサイトです。
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main%3Fre%3D%26vm%3D%26id%3D1980

「アドバイス」についての他の質問

Q: アドバイス受けて、漢字は部首で学んでいます。例えば、悩むは心が少し悪い(凶)で出来ています。つまり、学びたい漢字は部分から覚えています。ですが、時々、どうやって区別していれば良いと分かりません。ネットや辞書を使うつもりですが、yahooに終わってしまいます。

辞書やサイトやなんでもいいですが、検索する方法を教えて欲しいです。なに書けばいいんでしょう?

よろしくお願いします。
A: this is very helpful.
https://jisho.org/#handwriting
Q: アドバイスが一つありますね。もし中国語の問題あれば、皆、英語を書けるのほうか返事が早くかもしれないね。 この表現は自然ですか?
A: アドバイスが一つあります。中国語について質問がある時、もし(日本語でより)英語で質問出来れば、そのほうか早く回答がつく/もらえる かもしれない。
Q: アドバイス この表現は自然ですか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: アドバイスちょうだい。 この表現は自然ですか?
A: your pronounciation is good 😄

にほんごのはつおんは、どうやったらじょうたつしますか?sounds better (^_^)
Q: アドバイスを詳しくお書きなさってくださってありがとうございました この表現は自然ですか?
A:アドバイスを詳しく書いていただき、ありがとうございました。(これが自然です。)

>お書きなさって
>なさってくださる
丁寧に表現するとしても、これらはあまり使わないと思います。

ビジネスシーンで使われるような丁寧な表現なら、このようになります。
・「~ていただき、まことにありがとうございました」
more formal↓
・「~ていただき、感謝いたします。」
・「~ていただき、心より感謝申し上げます。」

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

アドバイス

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問