インドの例文や意味・使い方に関するQ&A

「インド」を含む文の意味

Q:インド人を右に」 とはどういう意味ですか?
A:

作れません。

より正確にいえば、何らかの文を作ることはできるかもしれませんが、本来の意味に沿って、意味の通った例文を作ることはできません。


「右に…」に続く動詞は、

・曲げる
・回す
・向ける
・置く
・折る
・倒す

などが考えられますが、目的語が「インド人」であるため、どれを選んでも変な文になってしまいます。

(人を曲げたり回したり折ったりするのは変ですよね)



変な文であるからこそ、ある種のジョークとして面白いわけです。


Q: インドのカレーは、つゆがおおくてさらさらとしています。 とはどういう意味ですか?
A: "サラサラ" means the condition that liquid concentration is thin generally. And then ,"つゆ(汁)"means the gravy in this "curry" term.
Q: インド人にとってスパイスのきいたカレーは一番ほっとします。 とはどういう意味ですか?
A: Spicy curry is the most comforting food for Indian people.

ほっとします (ほっとする)は

心が休まる。(こころがやすまる)
元気づけられる。(げんきづけられる)
安心する。(あんしんする)
癒された。(いやされた)

と言う意味です。

Q: インドなう とはどういう意味ですか?
A: スラングですね

インドなう (今、インドに居ます)
空港なう (今、空港に居ます)
掃除なう(今、掃除をしています)
電車なう(今、電車で移動してます)
飲み会なう(今、飲み会をしています)

「インド」の類語とその違い

Q: インドに行こうと思っている と インドに行こうと考えている と インドに行こうと思案している はどう違いますか?
A: 思っているがこの中なら一番使われるものだと思います。
考えているだと少し固い表現です。
友達などにはあまり使いません。

思案しているは会話ではほぼ使いませんが、どれも意味は同じです
Q: インドに発する風習との説もある と インドに発する風習と説もある はどう違いますか?
A: インドに発する風習との説もある。←これは正しいです。
インドに発する風習と説もある。←この言い方はしないです。
インドに発する風習という説もある。←この言い方はできます。

「インド」を翻訳

Q: 1. インドに旅行へ行くことができるといいな
2. Arisa, give me the air conditioner remote na !
Plz check and say in causal and natural way among friends !
Thank you 🙏 は 日本語 で何と言いますか?
A:
1、インドに旅行できたらいいな。
2、ありさ、エアコンのリモコン取って!
Q: Don't dream too far lnto the future, or you will be covered in rice, too. (インドの昔話の最後の文です) は 日本語 で何と言いますか?
A: とらぬタヌキの皮算用
Q: インドの料理が好きです

インド料理が好きです

which is one is right ? は 日本語 で何と言いますか?
A: Both sentences are correct and I think there is no differense between them.
Q: Please feel free to correct my sentences :) I’m only focusing on インド and 日本 here. 調査の結果を見ると、まず、石炭発電の比率はインドが最も高く、約75%を占めています。それに対して、日本は約33%を占めており、大きな差が開いています。 次に、石油発電は、インドは約2%、日本は約10%で、日本はインドより割合が多く、約2倍となっています。 は 日本語 で何と言いますか?
A: 石油発電は、インドは約2%、日本は約10%で、日本はインドより割合が多く、約2倍となっています。

→ 一方で、日本はインドの約5倍の10%を石油発電に依っています。

「インド」についての他の質問

Q: インドに来たのももう三週目だ。 最初は悪い感じがなかったが、どんどんインドがいやになって早く韓国に帰りたい。
様々な理由があるんだが一番きついことは同僚だ。
一緒に来ていた同僚が嫌だ。彼は事務室でポルノビデオを見た。 そのビデオの女優のうめき声が大きかったから社員全員にばれた。韓国の恥さらしだ…
また、食事をするとき、彼は毎度クチャラーだ。 その事が原因になった。ご飯を食べる時、俺の食欲は急になくなる。
彼は異性を度が過ぎるほどと好きだ。 今applicationでインドの女性に会いたがっている。 究極的な目的は一つ、言わなくても知ることができる。 超ゴミだ。
また、インドの友達の体に汗が出たら、俺は不快な臭いを感じる。 俺は鼻が鋭敏で本当にきつい。
どんな仕事をしているかも重要だが、誰と一緒なのかも重要だと思う。
今は一つも気に入ったものがない。9月帰国する以後社長の言葉がまた変わったら 、俺はまっすぐやめるつもりだ。俺には計画がAからZまで有るから。ここで俺の人生を浪費すればだめだと思う。 この表現は自然ですか?
A:  インドに来て三週間が経つ。最初は悪い感じはしなかったが、どんどんインドが嫌になって早く帰りたくなってきた。
理由は様々だが一番きついのは同僚だ。一緒に来ていた同僚が嫌だ。彼は事務室でポルノビデオを見て、そのビデオの女優の声が大きかったから社員全員にばれた。韓国の恥さらしだ…
 また、彼はクチャラーだ。 ご飯を食べる時それが原因で俺は食欲が無くなる。
さらに彼は異性を度が過ぎるほどと好きだ。 今アプリでインドの女性に会いたがっている。 彼目的は一つ、言わなくても分かる。 超ゴミだ。
 そして、インドの友達が汗をかくと、俺は不快な臭いを感じる。 俺は鼻が鋭敏だから本当にきつい。
どんな仕事をしているかも重要だが、誰と一緒なのかも重要だと思う。
 今は一つも気に入ったものがない。9月の帰国後、社長の言葉がまた変わったら、俺はまっすぐ辞めるつもりだ。俺には計画がAからZまで有るから。こんなことで俺は人生を無駄に出来ない
Q:インド人にとってはスパイスのきいたカリーが一番ほっとします。」

上の文章の「きいたカリー」の「きいた」はなんですか。それは動詞ですか。動詞だったら、何の動詞ですか。
A: 「きいた」は「効く」もしくは「利く」という漢字の動詞で、「効果がある」、「役割を発揮する」という意味があります。
(スパイスの場合はどちらの意味とも取れるので、特定が難しい)

「スパイスがきいた」は、「スパイスの効果が十分に発揮された」という意味で、それは英語でspicyにあたります。

spiceは日本語で「香辛料」と訳されます。
調味料ではなく、香りや辛味を加えるものです。
Q: インドで色々の面白い構造がある。 この表現は自然ですか?
A:インドには色々と面白い構造がある。
Q: I would like to translate this, can you help me with it, please☺?
インドのアーティストなのですが、現代インドで起こっている問題提起を作品に落とし込んでいてと
ても興味深く、またインド伝統の独特な世界観もあり、余計に現在ある問題を考えさせられました。
そして現代人のオマージュであるかのようにスーツ姿の人がよく描かれているのですが、なんだか僕たちのよう。笑
A:
It is an artist in India, reflecting the problem currently occurring in India, it is very interesting and has a unique world view of Indian tradition, so it makes me think very well. And, as a tribute to modern people, people in suit shape are often drawn, but it is like us.

I have just started learning English, so I should apologize in advance about my not good English😅
Q:インドの首相はナレンドラモディ氏です」を録音してみましたが 、発音は合ってますか? この表現は自然ですか?
A: ごめんなさいね。録音できないんです。
気になったところは、インド「の」、首相は「は」の部分で、ここが少し上がっていると感じました。ここを上げずにフラットにすると、よりいいのではないかと思います。

でも、現在の時点でも分かりやすい発音だと思いますよ。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

インド

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問