カフェの例文や意味・使い方に関するQ&A

「カフェ」を含む文の意味

Q: バクダット·カフェって映画みてさー とはどういう意味ですか?
A: 口語です。
バクダッドカフェと言う映画を見て、それでね~ という意味です。
Q: カフェやご飯? とはどういう意味ですか?
A: カフェ → coffee shop
ご飯(in this case ) → Shop to eat

カフェやご飯」 → coffee shop and shop to eat

Usually, the meaning of "ご飯" is "rise " or "meal".
Q: カフェで なにを しますか とはどういう意味ですか?
A: What do you do at the coffee shop?
It is literally translated this way.
Q: このカフェ、ダジャレがなければなぁ とはどういう意味ですか?
A: It's right.
But ... I can't understand the situation.

「カフェ」の類語とその違い

Q: カフェ と 喫茶店 はどう違いますか?
A: 厳密(げんみつ)には
カフェ→お酒が出せる
喫茶店→お酒が出せない

一般的(いっぱんてき)には
カフェ→English
喫茶店→Japanese

ほとんど同じです
Q: カフェの代わりに公園に行きたい。 と カフェじゃなくて公園に行きたい。 はどう違いますか?
A: If you use 代わりに, you mean that for some reason you can't go to カフェ.
If you use じゃなくて、you mean that you are not going to カフェ based on your mood.
Q: カフェ と 喫茶店 はどう違いますか?
A: カフェは明るく現代的で、喫茶店は古風で落ち着いた感じです。
Q: カフェカフェテラス と カフェテリア と 喫茶店 はどう違いますか?
A: カフェと喫茶店は英語の借用か日本語かというだけの違いでどちらも同じ意味ですが、カフェのほうがオシャレに聞こえます。 カフェテラスは外にテーブルと椅子があるカフェのことですが、普通はわざわざカフェと区別しません。カフェテリアは客が自分で料理を取るシステムのことです。
Q: カフェ に立ち寄る と カフェ に寄る はどう違いますか?
A: 個人的な意見になってしまいますが、言い方が違うだけなのでは?違いがあるかと言われれば、ほとんど同じと私はお答えします。ただ、感覚としては、「寄る」では「立ち寄る」よりもカフェで何かを買っていく印象が強い気がします。ただ寄るのではなくて、立ち寄るのですから笑。
例を挙げるとしたら、
お店の前で声をかけて、客引き(お客さんを集めること)をしている店員がいるとしたら、その人が店の前を歩く人に
「少しでもいいので立ち寄って言ってください」

「少しでもいいので寄っていってください」
というのでは「立ち寄る」の方が「ただ見るだけでもいいですよ」という意味を汲み取れませんか?
まあ、最初に書いたようにほとんど違いがないのでどちらも似たような意味ですが。
個人的な意見なので、他の方で上手に説明できる方ご説明お願いします。私の意見は参考程度に。長文失礼しました。

「カフェ」を翻訳

Q: このカフェでは巨大なピザを食べました!残念ながら、ピザはあまり美味しくありませんでした...( it's ок?) は 日本語 で何と言いますか?
A: 文法的には問題ないですよ😃

なお、もっと自然にするならば、

このカフェでは巨大なピザを食べましたが、残念ながらあまり美味しくありませんでした....。
Q: (カフェの中)テーブルとテーブルの間隔が狭くて居心地悪い時、「テーブルとテーブルのOOが狭い」OOに入る単語は何ですか? は 日本語 で何と言いますか?
A: 状況を見ると、間隔のほうがいいですね。
Q: カフェでバイトする時、お客様がコーヒーをおかわりに頼まれた、私は隣のお客様もおかわりするかどうか聞きたいんです。
どう話すほうがいいですか? は 日本語 で何と言いますか?
A: How about saying "おかわりはいかがですか?"
You can use this phrase to anyone you like to ask if they want another cup of coffee.
Q: カフェでホットの飲み物を注文するときに、火傷しないように付いてるダンボール(?)のアレ は 日本語 で何と言いますか?
A: スタバでは「スリーブ」と呼ぶみたいです。

「カフェ」についての他の質問

Q: りょのカフェもあるけど、ここに食べたらいいですよ。 この表現は自然ですか?
A: 寮にカフェもあるけど、ここで食べたらいいですよ。
rypu ni cafe mo aru kedo, kokode tabetara ii desu-yo.
Q: そのカフェに行こうと思っていましたが 一緒に行く人がいなかったので行きませんでした
あるいは (もしくは?) 誰か興味があるか 一緒に行きましょうか この表現は自然ですか?
A: 或いは以下を少し変えてみるといいかもしれません。例えば、「もしどなたか興味がありましたら、一緒にいきませんか?」
Q: カフェる行きましょうか この表現は自然ですか?
A: Will you go to cafeteria together?
カフェに行きませんか
Let's go to cafeteria
カフェに行きましょう
Q: カフェなど買って出る時に、「持って行きます」と「持って帰ります」どれが正確な表現ですか?
A: 「持って帰ります」「持ち帰りでお願いします」などがいいと思います。
Q: カフェで、食べ物を注文するつもりがない場合は、何と言いますか?
「 飲み物だけでも大丈夫ですか?」より、自然と感じる丁寧な言い方がありますか?
A: すごく自然だと思います!
ちなみに”飲み物”の他に”ドリンク”ともよく言います🙋🏼

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

カフェ

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問