キミの例文や意味・使い方に関するQ&A

「キミ」を含む文の意味

Q: キミに何を話したらいいの とはどういう意味ですか?
A: What should I talk to you about?
Q: キミはナイロンの鬣なびかせ とはどういう意味ですか?
A: You let your nylon mane float in air.
"mane" sounds glorious like "mane" of a lion but "nylon mane" sounds sad.
It may have an ironic meaning. It looks gorgeous but synthetic.
Q: キミだけを見つめて 僕だけを見つめて とはどういう意味ですか?
A: 僕は君だけを見つめて 君は僕だけを見つめる
Q: キミの事を笑わせてみせるよ とはどういう意味ですか?
A: @mechayolo:
In this case, キミの事を just means "you". In Spanish, "te", not "tú”.
The sentense literally means "I will show you that I make you laugh".
As you say, 笑わせてみる means "try to make you laugh", but みせる means "show".
Q: キミじゃなきゃだめだよ とはどういう意味ですか?
A: It has to be you.
Nobody but you.
You're the only one who can do this.

In the romantic situation.
→I can't live without you.

「キミ」の使い方・例文

Q: キミ (where can we use this written in katakana キミ?) を使った例文を教えて下さい。
A: キミはどんな音楽を聞く?
とかかな?
でもあまり普段の会話のなかで"キミ"は使わないです

「キミ」の類語とその違い

Q: キミをいかせる と キミにいかせる はどう違いますか?
A: キミを学校に行かせる。
让你上学。

キミに行かせるように言う。
他叫你去。

違いはあまりありません。
どちらでも構いません。

「〜を」の対象は、「考えている人物」に やや遠い
「〜に」の対象は、「考えている人物」に やや近い
という印象ですね。
Q: キミがそばにいることは当たり前だと思ってた と キミがそばにいることを当たり前に思ってた はどう違いますか?
A: 「当たり前」を名詞として捉えるか、形容詞として捉えるかの違いだと思います。個人的には、一番目は名詞、二番目は形容詞として使用しているように見えます。
実際上、どちらの言い方も日常的によく使いますが、二番目はやや口語的な表現です。もしかしたら文法的には誤りがあるのかもしれません。
Q: キミがそばにいる と ボクはそばにいる はどう違いますか?
A: キミがそばにいる 你在我的身边。
ボクはそばにいる 我在你的身边。

「キミ」を翻訳

Q: ただ、キミを愛してるとキミだけを愛してるの違いは何ですか は 日本語 で何と言いますか?
A: ただ、キミを愛してる=ひたすらにキミを愛してる。とにかくキミを愛してる。

キミだけを愛してる=キミ以外の人は愛してない。愛してるのはキミだけだ。
Q: (I’m not using premium) what’s the difference between キミ and あなた? は 日本語 で何と言いますか?
A:
I'm not using premium 


in Japanese 

私は保険を使用していない  


(わたしは ほけんをしようしていない)

(watashiha hokennwoshiyoushiteinai)





what’s the difference between


in Japanese



違いは何ですか?  違いは何? 


ちがいはなんですか? ちがいはなに?



chigaihananndesuka? chigaihanani?


「キミ」についての他の質問

Q: What is the meaning of だって in the phrase "キミだって聞いてるけど、間違いないわね?"
A:
Ah~ technically you can put any verbs after 「って」
For example 聞いた、知った、習った、is also often used in daily conversations.

As long as it’s quoting something, or got idea from somewhere else.
Q:キミだからじゃないか」とはどいう意味でしょうか

原文:
あまりにも無垢で、男に免疫がなく.....
京太:
「違う。キミだからじゃないか」
A: 誰でもいいわけではなく、その人にとって特別なあなたという個人を尊重する時に使います。

【例文】
・僕のこんな弱い(性格の)一面を見せられるのは、(僕にとって特別な)キミだからだよ。
・このプロジェクトが成功したのは、リーダーが(他の誰でもなく)キミだったからじゃないか。
Q: I'm seeing more often than not "キミ" being used in place of "君" particularly in song lyrics.

Are Japanese people writing キミ instead of 君 now or is 君 still the standard in casual Japanese?
A: I think 君 is still frequently-used in general, particularly in writing.
きみ and キミ is also used in casual writing style of conversation particularly among younger generation, I guess.
Even in song lyrics, 君 would often be used in a song like '君といつまでも' in the '60s but choosing キミ such as in song lyrics is getting more casual and more trendy, I guess.
Q: why sometimes you write KIMI in katakana キミ instead of writing in hiragana きみ or kanji 君?
A: hay veces cuando se escribe en katakana aunque normalmente sean las parablas escritas en hiragan. esmayoriamente para dar otra impresion de significado a la palabra. ese cambio o diferwncia es deficil de explicar como es pero recuerde que se percibe algo differente entre cuando esta escrita en hiragana y katakana
Q: キミは準備が整ったら、知らせてくれ。(If you`re ready, tell me.) この表現は自然ですか?
A: (キミの)準備が整ったら知らせてくれ。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

キミ

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問