コンサートの例文や意味・使い方に関するQ&A

「コンサート」を含む文の意味

Q: A:じゃ、コンサートの券、もらってくれない?
この場合は私はどうするの?チケットを持って送る? もらってくれないの意味はよくわからん、簡単に説明してくれない?
とはどういう意味ですか?
A:
「~してくれない」はイントネーションやその場の雰囲気により、まったく異なる意味になる場合がありますので、要注意です。
例文
Bさん「このパン、特売セールでたくさん買ったんだけど、食べきれないからもらってくれない?」
この場合は、「あなたがよければこのパンをもらってほしい」あるいは「持て余しているので、是非もらってくれたら助かる」というような意味合いです。これをただでもらうか、代わりに何かをその場でまたは後日Bさんにプレゼントするか、あるいは代金を払うかなどあなたがどう対応するかは、Bさんとの間柄(人間関係)やあなたの気持ち次第です。

Cさん「商店街の抽選会で10万円の旅行券が当たったんだけど、うちは親の介護があって旅行には行けないので、この旅行券をもらってくれない?」
この場合は、文法的には上記のパンの場合と同じく、言葉上は「...もらってくれない?」です。しかしながら、数百円程度のパンと違って10万円分の旅行券ということで高額なので、Cさんとしては、手放すのは本心では惜しいと思っているかもしれません。だから、「できれば買い取ってほしい」と言う気持ちがある可能性があります。

Aさんの場合も、「コンサートの券」がいくらくらいの物なのか、あるいは金額以上に、希少価値があるものなのかなどによって、Aさんの本心を確認する方が、人間関係がこじれないくていいと思います。
Q: コンサートが中止の場合は、お金を返してもらえます。 とはどういう意味ですか?
A: If the concert is cancelled, the money will be given back.
Q: コンサート とはどういう意味ですか?
Q: コンサートで終わりにしよう とはどういう意味ですか?
A: I need more information to understand it. but maybe it means that a musician decided to stop his/her musical activities at the next concert.

「コンサート」の使い方・例文

Q: コンサート を使った例文を教えて下さい。
A:
コンサートに行く。
・ピアノのコンサートに行ったことある?
・あのコンサート、すごく良かったよ。
Q: コンサート を使った例文を教えて下さい。
A: 今日は、ビヨンセのコンサートに行くから、朝からドキドキしてる。

「コンサート」の類語とその違い

Q: コンサート と ライブ はどう違いますか?
A:コンサート」は主にクラシックやジャズ等で使われますね。

「ライブ」はPOP musicで使われることが多いです!
Q: コンサートが終わってから、食事しました と コンサートが終わって、食事しました はどう違いますか?
A: 「終わってから」の方は、コンサートが終わったことと食事をしたことの時間的な前後関係に何か意味があるように感じます。

一方「終わって、」の方は、単に起きたことを順番に説明しているように聞こえます。

説明が難しかったらごめんなさい。
Tell me if it's difficult for you to understand my explanation in Japanese. Maybe I can explain it in English again.
Q: このコンサートのチッケトは15分で売り切れた。 と このコンサートのチケットは15分で売り切れたそうだ。 はどう違いますか?
A: To translate to English,
"This concert ticket was sold out in 15 minutes." and
"I heard this concert ticket was sold out in 15 minutes."
Just make sure that you heard from someone when you use the 2nd one!

〜そうだ has the similar meaning to 〜らしい which sounds more casual.

I hope I'm making sense!😅
Q: コンサートに行くはずでしたが、かぜをひいてしまいました。 と コンサートに行くはずでしたけど、かぜをひいてしまいました。 はどう違いますか?
A: ほとんど同じですが、前者は若干文語体で、後者は口語体です。
Q: コンサートへ行く と コンサートに行く はどう違いますか?
A: QAの全文をご確認ください

「コンサート」を翻訳

Q: I think the concert began at nine o'clock. is it コンサートはくじにはじまったとおもいます。 は 日本語 で何と言いますか?
A: 私はコンサートは9じにはじまったんだとおもいます
Q: "was the concert lively?" "yes, it was very lively" あのコンサートがげんきですか。はい、げんきです。 は 日本語 で何と言いますか?
A: コンサートは盛り上がりましたか?
はい、とても盛り上がりました。
Q: コンサートに行く なぜへじゃない は 日本語 で何と言いますか?
A: In this case, you can also say コンサートへ行く.
Both are same meanings.
Q: コンサートチケットはあっという間に売りました演唱會門票一轉眼就搶購完日文可以這樣說嗎? は 日本語 で何と言いますか?
A: コンサートチケットはあっという間に売り切れました

「コンサート」についての他の質問

Q: To say "The concert was fun", is it 「コンサートを楽しかったでした」or「コンサートを楽しかったです」?

Also, is を the right particle to use here?

Thank you very much!
A:コンサートは楽しかったです。」
といいます。

または
コンサートを楽しみました。」
といいます。
Q: コンサートが無事終了になりますように。 この表現は自然ですか?
A: コンサートが無事終了しますように。
コンサートが無事に終わりますように。
Q: コンサートでみにいきます この表現は自然ですか?
A: コンサートをみにいきます
Q: what is the simple form of
コンサートを見る予定でした
簡単形
A: コンサートを見る予定だった
Q: コンサートが始まるよ! この表現は自然ですか?
A: If you are one of audience, it's perfect.
If you are a performer on the stage, コンサートを始めるよ! would be right.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

コンサート

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問