コンビニの例文や意味・使い方に関するQ&A

「コンビニ」を含む文の意味

Q: いろんなコンビニのツナマヨおにぎりを食べて味比べしたい。ききざけもとい、ききツナマヨおにぎり。←この文章の「ツナマヨおにぎり」「ききざけもとい、ききツナマヨおにぎり」 とはどういう意味ですか?
A: 利き酒とは、日本酒の蔵元が出荷前の品質検査をする事。もしくは、一般的に利き酒会として、何種類かのお酒を、飲み比べて銘柄を当てること。それを、ツナマヨおにぎりですると言うことだと思います。どこのコンビニのおにぎりか当てることではないでしょうか?
Q: コンビニ感覚 とはどういう意味ですか?
A:
コンビニ(のようにどこにでもあるような手軽さ...みたいな)感覚のことだと思います!
Q: コンビニで会計する時にストローをゆうりょう...(よく聞こえないので)と言われた、ストローを有料?(ストローを要りますか)一体どんな言葉ですか、教えてください とはどういう意味ですか?
A: もしかして、
×ゆうりょう
◯ご入り用(ごいりよう)
ですか?

意味は、「必要ですか?」っていうことですよ(´ω`)
Q: コンビニではお弁当もよく売れるが、客に暖かいお弁当を食べてもらうために、電子レンジが置いてある とはどういう意味ですか?
A:

正確的句子「客に温かいお弁当を食べてもらうために」
「食べる」動作的主詞是「客」(不是「我」)→使用「もらう」→「食べてもらう/我給客人吃」

錯誤的句子「コンビニは客には温かいお弁当を食べてあげるために」
使用「あげる」的話,動作的主詞一定要「我(說話者自己)」(例:あなたの嫌いな物を食べてあげる/我為你吃你不喜欢的菜)

妳瞭解嗎?😁
Q:コンビニ着いたほうがジュースおごリね とはどういう意味ですか?
A: Either of us who gets the convenience store faster should buy drinks for both!

「コンビニ」の使い方・例文

Q: あのコンビニ、この辺があるかどうか、わかりません

請問這個句子自然嗎? を使った例文を教えて下さい。
A: 我不知道這附近有没有便利商店。
この辺にコンビニがあるかどうかわかりません。

我不知道這附近有没有那家便利商店。
この辺にあのコンビニがあるかどうかわかりません。
Q: コンビニ を使った例文を教えて下さい。
A: ちょっとあのコンビニに寄っていい?

駅前のコンビニで待ち合わせしようか。

私、コンビニでバイトしてるんです。

「コンビニ」の類語とその違い

Q: このコンビニは家に近いです。だから行くのが好きです。 と このコンビニは家に近いですから行くのが好きです。 はどう違いますか?
A:
意味は同じです。文章を区切っているかまとめているかですね。
日本語は言葉を入れ替えても意味が通じるものがありますね。
家に近いからこのコンビニに行くのが好きです。
このコンビニに行くのが好きです。家が近いので。
↑これでも意味が通じます。
Q: ‎-で~(eg:コンビニで···) と -で~(eg:ケータイで···) と
-に~(eg:日本に) はどう違いますか?
A: ‎‎-で~(eg:コンビニで···)는 장소를 나타내는 で니까 한국어의 ‘-에서’에 해당하고 -で~(eg:ケータイで···)는 수단이나 방법을 나터내는 で니까 한국어의 ‘-로’에 해당하는 조사입니다.
-に~(eg:日本に)는 목적지나 목적물, 대상물, 대상으로 하는 장소를 나타내는 ‘-에’에 해당합니다.
Q: -で~(eg:コンビニで···) と -で~(eg:ケータイで···) と -で~(eg:コンビニで···)と -に~(eg:日本に) はどう違いますか?
A: 한국어와 똑 같습니다.
コンビニ
 편의점에서
・ケータイで
 핸드폰으로
・日本に
 일본에
Q: コンビニはどこですか? と コンビニがありますか? はどう違いますか?
A: "コンビニはどこですか?" means "Where is a convenience store?", and "コンビニがありますか?" means "Is there any convenience store?"
Q: コンビニがたくさんです と コンビニが多いいです はどう違いますか?
A: It is same means, but the first sentence should be changed to コンビニがたくさんあります。

「コンビニ」を翻訳

Q: コンビニ制服の上に名前が書いてあるラベル は 日本語 で何と言いますか?
A: 名札 なふだ
Q: コンビニで電気代を払うときに 店員と何を話すべきですか? は 日本語 で何と言いますか?
A: 振り込み用紙をコンビニに持っていき、
「電気代を払いたいのですが」と言えばいいです。
Q: right! last time you didn't had the opportunity too see the orchestra in Austria. hopefully next time!

that's very convinient! I wish we would have such コンビニ too in Austria. は 日本語 で何と言いますか?
A:
前回はオーストリアでオーケストラを見る機会がなかったわね!次回は見れるといいわね!
Zenkai wa oosutoria de ookesutora o miru kikai ga nakatta wa ne!
Jikai wa mireru to i-i wa ne!

それはとても便利ね!オーストリアにもそんなコンビニがあればいいのにね!
Sore wa totemo benri ne!
Oosutoria nimo sonna konbini ga areba i-i noni ne!

Both sentences are female speech.
Q: I don't need a plastic bag (コンビニに) は 日本語 で何と言いますか?
A: 袋はいりません。
(ふくろはいりません)
Q: コンビニの全名 は 日本語 で何と言いますか?
A: コンビニエンスストア
=convenience store(英)
です。
コンビニを知っていれば、その全名を知ってても、あまり使われません。

「コンビニ」についての他の質問

Q: why do convenience stores in japan are very famous?
is there any advantage by buying things in コンビニ?
A: I can buy things when I go back from the station near my home, or when I am going to the office. Going to supermarkets are slightly felling trouble, even I know goods are cheaper and there are more things.
Q: コンビニで働いている人の名前はなんですか。
¿?¿?¿
A: コンビニの店員
コンビニ店員
コンビニの従業員
コンビニ従業員
You can say simply 店員 if the topic is obvious.
Q: How do you ask to have something microwaved at a コンビニ and how do you ask the clerk for chopsticks?
A: これ、温めてもらえますか。
おはし、__(No.) ぜんもらえますか。
Q: おはようございます!
コンビニでコーヒー飲んでます。
今日早出なのであと少しで仕事行って来ます。

今日も一日頑張りましょう‼️💪💪 この表現は自然ですか?
A: Easy to understand
Clear enough!
Q: Pronunciation check :3

コンビニでたくさんグッズを買った この表現は自然ですか?
A: 1 コンビニ 
コにストレスがかかりすぎて、英語の convenience の発音に近くなってしまってます。ストレスをかけずに平坦(flat)にいうと自然です。I think you put too much stress on コ, which sounds more like "convenience" in English. Try to pronounce the words more flat without any stress on any word.

2 たくさん
たっくさん ときこえるので、 takusanとはっきりいうといいと思います。
I heard you saying takkusan intead of takusan.
Try to articulate each word like takusan.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

コンビニ

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問