サービスの例文や意味・使い方に関するQ&A

「サービス」を含む文の意味

Q: サービスにしておく とはどういう意味ですか?
A: この「サービス」は、本来有料のものを無料で提供するという意味です。
ここでは「私の笑顔は本来有料だけど、特別に無料にしておく。」と言っています。
サービスしておく」ではなく「サービスにしておく」なので、本来ならサービスではないというニュアンスになります。
Q: サービスじゃね とはどういう意味ですか?
A: 婉曲的に否定する表現です。

「このサービスじゃダメだよね」
という意味です。
Q: サービス回 とはどういう意味ですか?
A: We usually use this word to describe the sexy shot that people wear bikinis
Q: サービス精神旺盛 とはどういう意味ですか?
A: Willingness
Q: サービス期間中 とはどういう意味ですか?
A: お店などで特売や値引き等のサービスを行なっている期間のことです。

「サービス」の使い方・例文

Q: サービス を使った例文を教えて下さい。
A: 买一送一
1つ買ったら1つサービス

「サービス」の類語とその違い

Q: サービスを解約する と サービスを退会する はどう違いますか?
A: 例えば、スポーツジムに通っていたとして、とある事情で辞めなければならないときは「退会」手続を取ります。
それに対して、スポーツジムは今後も使い続けるが、入会時に申し込んだとあるレッスンだけ辞めたい場合はそのレッスンの「解約」手続を取ります。
つまり、「退会」は完全にその所属から抜けること。「解約」はその所属から抜けるのではなく、ある契約を辞めること。
そのように認識しています。
よろしくお願いします。
Q: サービスがいい と サービスがしっかりしている はどう違いますか?
A: @fbkdk28
在意義上沒有明顯的區別。
しっかりしている比較有紮實、周到的含義。

サービスがいい
→服務很好(不錯)

サービスがしっかりしている
→服務很紮實(無微不至)
Q: サービス業 と サービス産業 はどう違いますか?
A: サービス業:ここの業種です。「私はサービス業に従事(じゅうじ)している。」
サービス産業:業界全体です。「サービス産業は、オリンピックに向けて景気が良くなるだろう。」
Q: サービス料金 と サービス料 はどう違いますか?
A: @kaju100 なるほど。
詳しいご説明をどうもありがとうございした。
はっきりしました。

「サービス」を翻訳

Q:サービス

これは
だいサービスですか
おおサービスですか は 日本語 で何と言いますか?
A: @yaaaaasu ありがとうございます😊
Q: サービス職での職務経験があって、役に立つと思います。Does this make sense は 日本語 で何と言いますか?
A: これはresumeか何かに書くのでしょうか??
もし、「役に立つと思います」というのが自分のことなら(自分自身が役に立つとアピールしたいなら)、

サービス業での職務経験がございますので、お役に立てるかと思います。」

の方が自然だと思います。
Q: it seems like Japanese people accept doing サービス残業 は 日本語 で何と言いますか?
A: @amyxvix: 日本人はサービス残業を受け入れているようだ。

「サービス」についての他の質問

Q: サービスカウンター、インフォメーションカウンター」、お読みください。の発音を音声で教えてください。
A: QAの全文をご確認ください
Q: サービス業はお客さんのニーズに応えることを目的とした業界です。日本のサービス業がお客さんを喜ばせるという感じは私に伝える。もちろん、中国の引越は注文する方法が便利であり、お客さんの財物も保護されます。これはお客さんの信頼を得られます。しかし、お客さんを喜ばせたいでは、まだ距離があります。

問題があれば、添削お願い致します。🙏🙏🙏 この表現は自然ですか?
A: サービス業はお客様のニーズに応えることを目的とした業界です。日本のサービス業は(中国のサービス業より)お客様を喜ばせているという風に私は感じます。もちろん、中国の引越し業者も便利に注文することができ、お客様の財産や物は保護されます。これらはお客様の信頼を得られます。しかし、お客様を喜ばせるという点では、まだ劣っています。
Q: サービスを中止する場合に高い税金支払います (In case I stop the service, I have to pay a high tax) [taking about phone companies] この表現は自然ですか?
A: サービスを中止する場合、高い負担金を支払わなければならない。

解約するときは、高い違約金を払わなければならない。is more natural.
Q: サービス業の者として日本の方に
「ホテルの人が迎えに来てくれます。」
と言うのが、正しくて自然ですか。

”くれる”という言葉は、S.が”わたし(本人)”じゃないとだめですか。

以上、よろしくお願いします。
A:
息子: お父さんが助けてくれるもん!
お母さん: お父さんが助けてくれるわ!
お父さん: そうだ!俺が助けてやる!!
Q: サービスのお酒がありますが、一杯をのみますが、部屋に送ります。 この表現は自然ですか?
A: If a clerk say,"お客様にはワインをご用意しています。少しお飲みになりますか?もしくはお部屋までお持ちすることもできます。"
If a friend say,"ワインあるけど少し飲む?部屋まで持って行ってあげるよ”

serves is not "サービスの”. servers is like offers?

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

サービス

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問