シンガポールの例文や意味・使い方に関するQ&A

「シンガポール」を含む文の意味

Q: シンガポールはどのあたりに住んでいるのですか? とはどういう意味ですか?
A:
where in Singapore do you live?
Q: シンガポールは6月の終盤まで帰国したら1ヶ月後にアメリカや とはどういう意味ですか?
A: I am supposed to stay in Singapore by the end of June.
One month after I go back home, I have to go to America.
Q:シンガポール って えいご な の !!?」I translate it as " Singapore is English " but it makes no sense... とはどういう意味ですか?
A: Singaporeのofficial language が英語なの??!ということです!

「シンガポール」を翻訳

Q: シンガポール入りする途上、トランプ氏が日本に立ち寄ることも可能だ。この文章の「シンガポール入りする途上」はシンガーポルへ向かう途中という意味でしょうか? は 日本語 で何と言いますか?
A: そうだと思います。
Q: It takes about 7hours from Singapore to Japan. シンガポールににほんから7じかんぐらいかかります。 は 日本語 で何と言いますか?
A: シンガポールに日本から7時間ぐらいかかります。
Your sentence is almost collect but this sentence is unnaturally.
Because usually Japanese begin sentence from the Point of departure.

日本からシンガポールには7時間くらいかかります。
or
日本からシンガポールへは7時間くらいかかります。
Q: How many days did you spend in シンガポール? (Asking about a holiday) は 日本語 で何と言いますか?
A: シンガポールに何日滞在したんですか?
Q: In Singapore (シンガポール), we eat it together with curry. は 日本語 で何と言いますか?
A: シンガポールでは、それをカレーと一緒に食べます。
シンガポールでは、それとカレーを一緒に食べます。
シンガポールでは、カレーとそれを一緒に食べます。
シンガポールでは、カレーをそれと一緒に食べます。
シンガポールでは、カレーと一緒にそれを食べます。

「シンガポール」についての他の質問

Q: シンガポールでは、「Speak Mandarin Campaign」というキャンペーンを通して、政府が外でマンダリンの方言を使うことが禁止していました。なぜなら、政府が中国の様々な地域からの移住者を共通言語(マンダリン)を通して、人々を繋ぎたいからである。つまり、政府が一つのシンガポールのアイデンティティーを作りたかったから。だが、「Speak Mandarin Campaign」とマンダリン教育の失敗のため、ほとんどの中国系住民の若い世代はマンダリンとマンダリンの方言をあまり喋らない。 この表現は自然ですか?
A:
禁止していました

禁止していた

とすると、文章の語尾が統一されて、もっと自然だと思います。
Q: シンガポールでは意外にドン・キホーテという日本の激安殿堂を見つけた。
そこにピョンピョンしていて買い物をした。驚いたのは、日本の激安殿堂なのに、シンガポールではまるで激高地獄に変わった。なんでもかんでも日本の値段の三倍ぐらいに上がったから、結局牛乳とぶどうゼリーだけを買った。
その牛乳は日本に住んでいたときセブンイレブンでよく買った八ヶ岳高原牛乳と比べると美味しくなかった。
でも、ぶどうゼリーは相変わらずの味わいだった。懐かしい思い出た。 この表現は自然ですか?
A: シンガポールでドン・キホーテという日本の激安殿堂を見つけた。
そこでピョンピョンして買い物をした。驚いたのは、日本では激安殿堂なのに、シンガポールではまるで激高地獄に変わったことだ。なんでもかんでも日本の値段の三倍ぐらいに上がっていたから、結局牛乳とぶどうゼリーだけを買った。
その牛乳は日本に住んでいたときセブンイレブンでよく買った八ヶ岳高原牛乳と比べると美味しくなかった。
でも、ぶどうゼリーは相変わらずの味だった。懐かしい思い出だ。
Q: として シンガポール この表現は自然ですか?
A: しん“が”ぽーる,浊音
Q: シンガポールの家で金魚がいますが、犬や猫を飼いたいです。犬の方が好きですが、最近インタネットでたくさん可愛いキャットビデオを見ているので、犬と猫とどちらの方が好きだか分かりません。 この表現は自然ですか?
A: ほとんどあっていると思いますが、
シンガポールの家で金魚がいますが←シンガポールの家には金魚がいますが
または
シンガポールの家で金魚を飼っていますが
インタネット←インターネット
(キャットビデオ←猫の動画)
Q: シンガポールでのベドック貯水池での日の出。 この表現は自然ですか?
A: シンガポールのベドック貯水池での日の出

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

シンガポール

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問