ジャケットの例文や意味・使い方に関するQ&A

「ジャケット」を含む文の意味

Q: ジャケットは実際あれ借りたら彼が寒いから現実的には難しいけど、そうやって気にかけてくれるような男子は気遣いできてすごいいい人だと思うよ! とはどういう意味ですか?
A: If you borrow the jacket from a boyfriend he would be chilled so it's difficult in the reality. However, I think that kinda boys who can care about others are very nice.

「ジャケット」の類語とその違い

Q: ジャケットのポケットの中にあるんじゃない? と ジャケットのポケットの中にないんですか? はどう違いますか?
A: ジャケットのポケットの中にあるんじゃない? I think it's in the pocket of your jacket.
It sounds more like expressing your opinion/guess.
ジャケットのポケットの中にないんですか?Isn't there in the pocket of your jacket?
This is a question, but it can have feeling "I bet it's in the pocket." which is similar to "あるんじゃない" but less assertive than あるんじゃない。
Q: そのジャケットを買うつもりです。 と そのジャケットを買おうと思っています。 はどう違いますか?
A: In my opinion,
そのジャケットを買うつもりです。
There is 80〜90 percent chance that I will buy it.

そのジャケットを買おうと思ってます。
There is 70〜80 percent chance

しかしほぼ同じだと思っていいです

「ジャケット」を翻訳

Q: porter (i speak about clothing, ジャケット、Tシャツ) は 日本語 で何と言いますか?
A: 着る(きる)
Q: If the jacket was new, I would have worn it.
Is it "ジャケットはあたらしかったら、きていた"?
ありがとう!!! は 日本語 で何と言いますか?
A: ジャケットが あたらしかったら きていたでしょう。

「ジャケット」についての他の質問

Q: このジャケットは袖が長いです and このジャケットの袖は長いです, which one sounds more natural?
A: if you want to focus on jacket, formar. In case of focusing on sleeve, latter is better.
Q: ジャケットをわすれましたから、寒く感じました。 この表現は自然ですか?
A: なるほど。
「ので」も「から」も、理由をあらわす言葉なので、この場合、「から」でも自然な言い方になります。
ジャケットを忘れたから、寒く感じました。
ジャケットを忘れたから、寒いです。

vampayaさんの日本語で、少し不自然だと感じたのは、わすれ「ました」からの部分、つまり、「わすれる」だけ丁寧語にした部分です。

これは誤りではなく、とっても丁寧に話さなければならない場面での言い方なので、普段の会話場面では、少し不自然に感じるのだと思います。
Q: このジャケットを借りて大丈夫ですか。 この表現は自然ですか?
A: 自然です。
ただし、
このジャケットを借りてよろしいですか。
のほうがより自然です。
Q: 「このジャケットはリサイクルショップで買いました」、「リサイクルショップでこのジャケットを買いました」 この表現は自然ですか?
A: They both are fine.
Q: そのジャケットを「はいてみても、きてみても、かぶてみても」いいですか。
A: はいてみても・・・ズボンとか
かぶってみても・・・帽子とか

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

ジャケット

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問