ステージの例文や意味・使い方に関するQ&A

「ステージ」を含む文の意味

Q: ステージができてくる とはどういう意味ですか?
A: 日常会話では一般的に使われない表現です。例えば劇団やバンドなどが公演に向けた練習を重ねていく段階などで使う事はあるかも知れません。
Q: ステージはレコードの音をうまく再現する とはどういう意味ですか?
A: Выступление музыканта на сцене воспроизводило записанный голос.
Q: ステージ回し とはどういう意味ですか?
A: 舞台回しのことかなあ…?


舞台回し(ぶたいまわし):
演劇などで「物語の案内役」を意味します。
それ以外でも、比喩で、「物事の進行をする人」を指すことがあります。


舞台の進め方が上手だった、ということではないかと思います。

Q: ステージ84で羊博士から「さいごのかぎ」をもらっていて且つ、 ステージ101でなのれー博士から「PP人形」をもらっていないことで ステージ116のグランドタワーに入れるようになります。 「PP人形」「さいごのかぎ」を所持した状態でそれぞれ対応する博士に 話かけることで返却することができます。 前半ドラマでの選択肢はどちらでも関係ありません。 とはどういう意味ですか?
A: Conditions to get episode 15 "query"
・Finish stage 116 with "制圧"
・At stage 84, you are receiving a 「さいごのかぎ」 from 羊博士
・Don't get a 「PP 人形」 from なのれー博士 on stage 101.
・Then you can enter the Grand Tower at Stage 116.
・You can return them by talking to the corresponding doctor with the “PP 人形” and “さいごのかぎ”
・You can choose either option in the first half of the drama.
Q: ステージから捌ける とはどういう意味ですか?
A: こんばんは。
to step down from the stage
という意味です。

「ステージ」の類語とその違い

Q: ステージ と 舞台 はどう違いますか?
A:

「漢字表現」や「ひらがな表現」と「カタカナ表現」に差がある場合もありますが、差が縮まっていたり、ほぼ同等の意味、ニュアンスで使用される例も沢山あるようです。

(以下の各表現は、必ずしも一対一対応するという意味ではありません。また、contextや使う人の主観等によって、差がある場合、差が少ない場合、ほとんど差がない場合等々、状況は様々だと思います。)

「旅行」と「トラベル」
「芸術」と「アート」
「赤」と「レッド」
「空気」と「エア」
「地域」と「エリア」
「庭」と「ガーデン」
「指針」と「ガイドライン」
「猫」と「キャット」
「犬」と「ドッグ」
「組」と「クラス」
「甘いもの」と「スイーツ」
「技術」と「スキル」
「需要」と「ニーズ」
「名前」と「ネーム」
「心」と「ハート」
「本」と「ブック」
「自由」と「フリー」
「豚肉」と「ポーク」
「牛肉」と「ビーフ」
「箱」と「ボックス」
「負」と「マイナス」
「無駄」と「ロス」
「人生」と「ライフ」
etc.

-----

「舞台」と「ステージ」も、その例と言えるかも知れません。

-----

表現の芸術性、審美性といった観点から考える場合は、別のことも言えますが、割愛させて頂きます。
Q: ステージ と 舞台 はどう違いますか?
A: giống nhau. ステージ là tứ tiếng anh, 舞台 còn là từ tiếng trung.
Q: ステージ と 舞台 はどう違いますか?
A: I think Both means the same. 舞台 is Japanese word and ステージcomes from English 'stage'.

「ステージ」についての他の質問

Q: そのステージの上で俺の頭が真っ白になっちゃったよ この表現は自然ですか?
A: Your sentence is good and natural, but I’d say more simply ステージで頭が真っ白になっちゃったよ. 🙂
Q:ステージ上では銀髪のボーカルが手を振り上げていた。マイク越しに、彼の声が大きく響いた。」この文章で「上」と「越し」の正しい読み方は何でしょうか?
A: ステージ上 → すてーじ じょう
マイク越し → まいく ごし
Q: このステージは僕の庭だからね。This is about a video game. What does he mean when he says 「庭」? 「庭」英語で garden でしょ?
A: はい、"garden"の意味です。
ですが、"庭"は、時々"隅々までよく知っている場所"の比喩として使われます。"庭" is sometimes used as a metaphor of "a place which I'm very familiar with (/a place which I know throughout [all over])".

例: この町は俺の庭みたいなものだよ。
Q: Can someone translate this lyrics for me
Really wanting to know what does this song mean
ステージの一番うしろ 無情なフォーメイション それさえも この距離で十分なほど 僕は感じるのさ キミの声! ざわめく声が 一つになり 闇を照らした アンコール 鼓動のリズムが イントロに変わり 眩しき光の場所へ 吸い込まれた── 僕らが 見上げた空に 指で星座を描いた この日々は永遠のメモリー 銀河を 流れる時も キミと共に歩きたい もう何も 迷いはしない 青春クロニクル 優しさに閉ざした嘘が 偽りの笑顔を 作っても うつむいた瞳の奥に 僕は感じるのさ キミの声! 夢への道が 暗い闇で 遠回りでも 意味がある 推しのクリックが 未来へプラグイン 宇宙が二人の影を 照らし出せば── 僕らは あの日出会って いくつもの時を重ね 大切な 奇跡を集めたね 明日も この場所でまた キミの歌を聴けるなら 溢れ出す この想いこそ 青春クロニクル
A: https://misachanjpop.wordpress.com/2014/09/07/seishun-chronicle-bakusute-sotokanda-icchome/

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

ステージ

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問