セットの例文や意味・使い方に関するQ&A

「セット」を含む文の意味

Q: セットでおトク
とはどういう意味ですか?
A: Товар①・・・100RUB
Товар②・・・50RUB

Купить одновременно
Товар①+Товар②・・・125RUB
Я был в состоянии купить дешево!

セット=Купить одновременно
おトク=скидка

※Я использовал программное обеспечение для перевода😓
Q: このセットで勝敗が決まります。

セットの意味は何ですか?
とはどういう意味ですか?
A: 卓球の個人戦で考えてください。卓球では1つのセットで先に11点とったらそのセットを獲得できます。そして先に4セット獲得すればその試合に勝利します。
Q: セットよし! とはどういう意味ですか?
A: この場合は 見てみたい。
ok.i wanna watch it
だと思います。

通常は物を置いた後に置いた場所に間違いがないか、確認する言葉です
Q: MVのセット とはどういう意味ですか?
A:
settingだと思います。

「セット」の類語とその違い

Q: セットする と 設置する はどう違いますか?
A: セットは何かのために何らかの用意や設定をすることです。
一人でできる小さな物に使う事が多いです。

目覚まし時計をセットする。

設置は機械や機能のある物をしかるべき場所に置くことです。
複数人でするような、ある程度の大きさがあるものに使うことが多いです。

ATMを設置しても利用する人がいない。
Q: セット と コース はどう違いますか?
A: 上のリンクの回答はきちんとしたレストランの場合だと思いますが、
日本の安い居酒屋でもコースという言葉は普通に出て来ます。

個人的な感覚での回答になってしまいますが、

コースはセットより品数が多く、順番に出てくる場合
セットはコースより品数が少なく、同時か、2回程度に分けて出てくる場合

という印象です。
Q: セットされているアラームを削除 と セットされたアラームを削除 はどう違いますか?
A: おなじです
Q: セットする と セッティングする はどう違いますか?
A: There’s no difference in there. It depends which you prefer to.

「セット」を翻訳

Q: 1セット:いっせっと?いちせっと? は 日本語 で何と言いますか?
A: ありがとうございます
Q: [in a restaurant] i want Set A in normal size, is it Aセットの並でお願いします?? は 日本語 で何と言いますか?
A: 並(nami) → normal size

This expression is rarely used outside of "wasyoku" or "ramen noodle" restaurants.
Other Japanese restaurants often express it like this.

normal size → レギュラーサイズ、普通サイズ
Q: 【what is the ‘とセットになっている’mean in following sentence:友達にプレゼントをあげようと思いって、値段がやや高く、新発売でポールぺん と セットに なっている青いの万年筆を買いました。】 は 日本語 で何と言いますか?
A: この写真はまさに、万年筆とボールペンの「セット」です。
イメージできましたか。
Q: セット台灣人講套餐 那請問單點的日文是什麼? は 日本語 で何と言いますか?
A:セット」は台湾では「套餐」と言いますが、「單點」は日本語で何と言いますか?

「セット」についての他の質問

Q: アラームをセットしないで寝る前だから、仕事に遅れました。 この表現は自然ですか?
A: It literally means "Because it's before going to bed without setting the alarm, I was late for work," and it doesn't make sense.

I think what you wanted to say is:
寝る前にアラームをセットし忘れたので、仕事に遅れました。
Q: セットのなかについてるの主食は何かいかがでしょうか
可以帮我讲解一下这个句子吗?
セットの中についてる)では について どう意味ですか
A: 套餐有包括的主食

セットに含まれているメイン料理は何がよろしいでしょうか。
Q: このセットはラーメンのレギュラーとチャーハンのハーフでございます。逆にしてもいいです。ラーメンのハーフとチャーハンのレギュラーでございます。 この表現は自然ですか?
A: 「このセットはラーメンと半チャーハンです。逆に半ラーメンとチャーハンにすることもできます。」
の方が自然です
Q: マックグリドルのセットとフィレオフィッシュのセットください。

Can I please have a Mcgriddle combo and filet o fish combo please? この表現は自然ですか?
A: マックグリドルのセットとフィレオフィッシュのセットをください。
Q: ​​「1セット」の「1」の読み方は「いち」ですか?「いっ」ですか?>_
A: 英語読みで「ワンセット」とも言いますね。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

セット

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問