ドアの例文や意味・使い方に関するQ&A

「ドア」を含む文の意味

Q: ドアにカギは かかって おらず。おらず は何ですか。 とはどういう意味ですか?
A: ここでは「なかった、いなかった」の意味です。🙂
Q: ドアの隙間からチュルっと入れちゃうことも可能だったかもしれません とはどういう意味ですか?
A: It's the onomatopoeia which shows something slips, such as 「氷の上でちゅるんっと滑った
I slipped on the ice」

「つるんと」is usually more often used.
https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E3%81%A4%E3%82%8B%E3%82%93/
Q: このドアから中へ入れます とはどういう意味ですか?
A: このドアから(建物の)中に入ることができます。
You can enter through this door.
Q: ドアをあけてほら行きたいよ今すぐ とはどういう意味ですか?
A: Open the door!
I wanna go now!
Q: ドアの(___)をあけてください。
1)ふうとう
2)はいざら
3)ふた
4)かぎ
正しい答えは何ですか? とはどういう意味ですか?
A: 4
Unlock the door please .

「ドア」の使い方・例文

Q: please explain me the difference between these sentences .
1.ドアが開いています。
2.この袋は破れています。
In no.2 , why it doesn't use "が" even though it's intransitive verb.
please teach me.🙏🙏🙏 を使った例文を教えて下さい。
A: Showing subject by が or は has nothing to do with transitive/intransitive verb.

が is subject marker and は is topic marker.

は is to show subject as topic like "My dog is big".
You give an explanation to subject which is treated as topic.
⇒私の犬は大きい。

が is to show subject for predicate like "My dog runs".
You make an description about who does what or something like that.
⇒私の犬が走る。


1.ドアが開いています。
The door is open. Door is subject which is in the state of open.

2.この袋は破れています。
This bag is broken. Talking about this bag and its explanation is in the state of broken.

If この袋が破れています。, この袋 will become subject for 破れています. Subject in the state of being broken is この袋 instead of other things. 
Q: please explain me the difference between these sentences .
1.ドアが開いています。
2.この袋は破れています。
In no.2 , why it doesn't use "が" even though it's intransitive verb.
please teach me.🙏🙏🙏 を使った例文を教えて下さい。
A: If you use "が" in No.2, it has a contrast meaning like this: "this bag, not the other bag, is torn". This is due to the influence of the demonstrative, "この".
Q: What is diffrences between ドア and と (door) を使った例文を教えて下さい。
A: door comes from english. (so that use katakana) to is 戸、扉tobira. we often use door when we speaking. because to is just only one ward sound, littele bit hard to pronounce.
like speakingドアを閉めてください 。
writing 出かける前に戸締りをする。(before i leave house, i rocked all door)

「ドア」の類語とその違い

Q: ドアが開きます。(あきます) と ドアが開きます。(ひらきます) はどう違いますか?
A: 「あきます」は2Dのイメージ。
ふすまをあける
窓をあけて
ドアをあけて(開けるという行為そのもの)
「ひらきます」は3Dのイメージ。
ひらくドアにご注意ください(挟まると危険だから)
傘をひらく

かな。けどほとんど同じだと思います。
Q:ドアの鍵」 と 「ドアの錠」 はどう違いますか?
A: 本来はありません。鍵と錠は 全く別物です。しかし日常会話では、鍵と錠をまとめて「かぎ」と呼ぶ場合が多い(例 : 「かぎを掛ける」)です。
Technically, no. They are different things. but in a daily conversation, 鍵(カギ) refers to both a key and a lock.
Q: ドア と 扉 はどう違いますか?
A: 扉は両開き
(自動ドアは例外)
Q: ドアが閉める。 と ドアは閉める。 はどう違いますか?
A: 「閉める」は他動詞(transitive v.)なので「を」使って目的語を指定します。

ドアを閉める

もし自動詞(intransitive v.)を使用したい場合は助詞に「が」(または「は」)を使用して「閉まる」を使用します。

ドアが閉まる
Q: ドアが閉めてある。 と ドアが閉まってある。 はどう違いますか?
A: The first one is correct.ドアが閉まってある is not correct.

「ドア」を翻訳

Q:ドアが開けてある」と「ドアが開いている」意味の違いが分かりますが、この二つの文 普通どんな上下文に出ますか? 例えばこの文こんな上下文にしかないみたいなのありませんか? は 日本語 で何と言いますか?
A: あの施設は誰でも気軽に入ってきやすいように一日中ドアが(or を)開けてある。

ドアが開いているから、多分中に人がいるんじゃないかな。
Q:ドアが閉まっている」と「ドアが閉めてある」どのように違うのですか? は 日本語 で何と言いますか?
A: ​‎ドアが閉まっている
문이 닫혀 있다 (현재의 문 상태를 설명하고 있다)

ドアが閉めてある
문이 닫고 있다 (의도적으로 문을 닫은 상태)
Q: is it correct if i say “ドアが開けてください、” ...... が or を ? は 日本語 で何と言いますか?
A: Since you are asking someone to please open the door, you (or the person) are taking action agains the object (ドア the door) so it should be を。

ドアを開けてください。○

ドアが開けてください。×
Q: ドアが開かない時, "ドアが開けられない"とも言えますか? は 日本語 で何と言いますか?
A: ドアが 開けられない

わたしは ドアを 開けられない

わたし を主語にした書き方のほうが分かりやすいです!

でも、両方合っています!
Q: ドアのこの部分の日本語、そしてこれはドアから脱出すること は 日本語 で何と言いますか?
A: ちょうつがい ('hinge' in English)

「ドア」についての他の質問

Q: ドアを全力であけます。
最大限まであけると、ドアは反発力で、また閉じた。
この状況は「ドアが『跳ね返る』」ですか? それとも他の言葉を使うんですか?
軸のあるドアです。引き戸ではありません。
よろしければ、ぜひ教えてください。
A: ドアを思い切り開けると、跳ね返ってまた閉まった。
ドアを勢いよく開けると、壁にぶつかって再び閉まった。
壁に跳ね返って
壁に当たって

ちなみに、この場合は「閉じる」ではなく「閉まる」が自然に感じます。
ドアの軸は「蝶番(ちょうつがい)」と言います。
Q: ドアを閉めるのを忘れないでください この表現は自然ですか?
A: Also:
ドアを忘れずに閉めてください。
Q: In this sentence:
ドアが開いているから閉めてくれませんか

What does the end part くれません mean?

Thankyou / ありがとうございます

📚💜🇯🇵✅😁👍
A: Aくれませんか
Do you mind A?
ドアを閉めてくれませんか
Do you mind closing the door?

Aいただけませんか
Would you mind A?
ドアを閉めていただけませんか
Would you mind closing the door?
Q: ドアを開けたとたんに彼の顔を現れた この表現は自然ですか?
A: ごめんなさい、おしまちがえしました
ドアを開けたとたん、彼の顔が(目の前に)現れた
Q:ドアはわずかに開いていた」

「開いていた」とはどう読みますか?「あいていた」とか「ひらいていた」と読みますか?何故?
A: たぶん、あいていた、だと思います。
ひらく、と、あく、は、両方とも英語で言えば、openという意味ですが、その対象によって、使い分けます。
花がひらく。心がひらく。
穴があく。窓があく。
どちらかというと、ひらくの対象となるものは、より立体的なもの、という印象があります。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

ドア

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問