ドイツの例文や意味・使い方に関するQ&A

「ドイツ」を含む文の意味

Q: ドイツは外出禁止ですか? とはどういう意味ですか?
A: Is going outside prohibited in Germany?
Q: 実はドイツの大学院に行こうと考えている とはどういう意味ですか?
A: Actually, I'm thinking of going to graduate school in Germany.
Q: でもドイツに早くても来年くらいにしかいけないかなぁって思ってる、、 とはどういう意味ですか?
A:
But I think I can go to Germany only next year, at least.
Q: ドイツで暮らしてみると違いわかりそうで楽しそう とはどういう意味ですか?
A: Sounds fun if I live in Germany. It seems I can understand the difference (between Japan and Germany).
Q: ドイツ語の勉強を手伝います。 とはどういう意味ですか?
A: i'll help you with studying German

「ドイツ」の使い方・例文

Q: HA NIHONGO DE DOU IEBA II DESU KA

ドイツ語でどう言えばいいですか。/言いますか を使った例文を教えて下さい。
A: Wie heissen Sie es auf Japanisch?

そのさかなはなんといいますか?
Was heisst der Fisch?
Q: ドイツ語 を使った例文を教えて下さい。
A: ドイツ語を勉強する
ドイツ語を話せるようになりたい。
Q: ドイツまで一人で行けてどうにか生き残ってびっくり。とにかく、全部の行きたい観光地を見えない見込みがかなり高いと思っちゃてるけれど、もう結構十分に旅行できたから、全然大丈夫🙆‍♂️ くそイギリスに帰ることについて考えるのは忍びないんだけど、しょうがない。ドイツの意外な美しさで感激してる!パリも最強だったけど、パリの地下鉄ばり汚いから、とりあえずもう戻ってきたくない。汚染 汚染 汚染。神戸市外大の友達に再会するのが最高だった! 文法はどうですか を使った例文を教えて下さい。
A:ドイツまで一人で行けてどうにか生き残ってびっくり。とにかく、全部の行きたい観光地を見えない(→見られない/見れない)見込みがかなり高いと思っちゃてる(→思ってる)けれど、もう結構十分に旅行できたから、全然大丈夫🙆‍♂️ くそイギリスに帰ることについて考えるのは(→帰ることを思うと)忍びないけど、しょうがない。ドイツの意外な(→予想以上の)美しさで感激してる!パリも最強(→最高?)だったけど、パリの地下鉄ばり汚いから、とりあえずもう戻ってきたく(→行きたく)ない。汚染 汚染 汚染。神戸市外大の友達に再会するのが最高だった!

「見えない」以外は文法上の間違いはありません。
いろいろvery casualですが、お友達宛てのメッセージなら問題はないと思います。

「ドイツ」の類語とその違い

Q: ドイツにバルリンがあります。 と バルリンはドイツにです。 はどう違いますか?
A: I think what you are saying is right, if I understand you correctly.

There is one thing I want to tell you.
When you use 「は」, it is the topic of the sentence. That is what you are talking about. I guess that type of noun should have "the" on the top.
By contrast, 「が」 is used for a subject that is not a topic. That is a newly introduced element in a conversation. That type of noun should have "a", shouldn't it.

So, 「かさはうちにあります」 sounds like "THE umbrella is in my house."
And 「うちにかさがあります」 is "an umbrella exists in my house" as you are saying, or "there is an umbrella in my house."
Q: ドイツ語が出来ます。 と ドイツ語を出来ます。 はどう違いますか?
A: ドイツ語ができます
Ich kann Deutsch.

ドイツ語をできます
Das macht leider keinen Sinn
Q:ドイツ語を勉強したい」 と 「ドイツ語を勉強したいと思っています」NOTE: Google Translate translates them both the same “I want to study German” which is why I am confused. I don’t understand the nuance. はどう違いますか?
A:ドイツ語を勉強したい」is a simple, plain form meaning I want to study German.
ドイツ語を勉強したいと思っています」is, in comparison, colloquial but still formal way of saying it with 思う "think" or "hope", like "I hope I can learn German."
Q: ドイツの祭典! と ドイツ祭り! はどう違いますか?
A:

I think 祭典 is more formal than 祭り.
these meanings are similar, and you can choose whichever you like.
Q: ドイツに行ってほしいの。 と ドイツに行きたいの。 はどう違いますか?
A: ドイツに行ってほしいの。
I want you to go to Germany.

ドイツに行きたいの。
I want to go to Germany.

「ドイツ」を翻訳

Q: ドイツ人は赤信号を無視するというより赤信号前に飢えてまで待っていると言われています。 は 日本語 で何と言いますか?
A:
Ich möchte gerne ein bisschen korrigieren.
ドイツ人は赤信号を無視するというより赤信号前に飢えてまで待っていると言われています。

ドイツ人は赤信号を無視するくらいなら、青信号になるまで、飢えてでも待っている、と言われています。
Die Deutschen haben den Ruf, dass sie vor einer dauerroten Ampel eher verhungern würden, als sie zu missachten.

Das ist schön, den Verkehrgesetz zu erhalten.

Ich hoffe, das konnte Ihnen helfen.
Q: ————What does this mean Germanyではなく、Deutschland「ドイツ」って呼ぶのは、日本とドイツの親密度が関係してるらしいです。in English (US)?—————— は 日本語 で何と言いますか?
A: It is said that Japanese call Germany Deutschland because of their closeness.
Q: ドイツ語のTrommelwirbel は 日本語 で何と言いますか?
A: 太鼓の連打
Q: which is correct? ドイツでいる時 ドイツにいる時? は 日本語 で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: It is morning in Germany.
ドイツには朝です。
ただしいですか?
は 日本語 で何と言いますか?
A: (今、)ドイツは朝です。

「ドイツ」についての他の質問

Q: ドイツは夜です この表現は自然ですか?
A: man könnte vielleicht noch hinzufügen, dass es JETZT in Dt. Abend ist

-> 今ドイツは夜です
Q: ドイツでアスパラガスより広く面積で栽培される野菜はない。 この表現は自然ですか?
A: ドイツでアスパラガスより広い面積で栽培される野菜はない。
ドイツではアスパラガスほど広い作付面積を持つ野菜はない。

C'est Vrai ?
Q: ドイツ大学のがくせいです。 この表現は自然ですか?
A: Wenn du "Ich bin Student von der Universität Deutschland" meinst, klingt das natürlich. Aber wenn du "ich bin Student von einer Uni in Deutschland." meinst, muss es "ドイツの大学の学生です" sein.
Q: ドイツごは難しいでも重要ですね。 この表現は自然ですか?
A: I think でも can only be used in the beginning of a sentence. So maybe you have two options. Put a dot before でも or change it to けど or が, I guess...
Q: ドイツに生まれましたが、今アメリカに住んでいます。 この表現は自然ですか?
A: ドイツで生まれましたが、今はアメリカに住んでいます。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

ドイツ

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問