バイトの例文や意味・使い方に関するQ&A

「バイト」を含む文の意味

Q: バイト代として事務所が惜りてる部屋使っていいよ とはどういう意味ですか?
A: バイト代として、お金を支払う代わりに、事務所が借りている部屋を、あなたがただで使っていいよ、ということかな?
Q: バイト募集のポスターに描かれた制服のデザインを見たふたりが気に入るほど可愛い制服なのはわかっていた。 とはどういう意味ですか?
A: @He4rtl3ss
It means

I had known that it was such a cute uniform that the couple, who saw the design of the uniform on the poster recruiting part-time workers, would like it.
Q:バイト募集」と書いてある店に聞いたところ、「外国人はいらない」と断られた。 とはどういう意味ですか?
A: A shop put the poster that was written "hiring now," so I asked about it. but I was rejected "we don't need foreigner."

(O_O)
Q: バイト先の人に色々言われるの嫌だもん とはどういう意味ですか?
A: It probably means

I’d hate for people at my part-time work to ask me a lot.

I’d hate it if people at my part-time work asked me a lot.
Q:バイトばかり」、「ゲームばかりやっている」、「空を見てるばかり」 とはどういう意味ですか?
A: "sólo", "ne ... que" (francés)

バイトばかり: バイトしかしていない。(バイトだけしている。)
ゲームばかりやっている。: ゲームしかしていない。(ゲームだけしている。)
空を見てるばかり。: 空を見ることしかしていない。(空を見ているだけだ。)

Usted puede imaginar fácilmente que un chico hace cosas otras pero su madre dice "ゲームばかりしている". :P

「バイト」の類語とその違い

Q: バイト先で怒られるのはお前の仕事ぶりのせいだろう と バイト先で怒られるのはお前の仕事ぶりのせいだろうが はどう違いますか?
A: 「せいだろうが」と末尾に「が」を付けると、その前に相手からそれと反対の意思表示があり、それに対して反論する意味が加わります。
A 君が遅刻したから店長の機嫌が悪かったんだよ。
B バイト先で怒られるのはお前の仕事ぶりのせいだろうが。
Q: バイト と アルバイト はどう違いますか?
A: 同じです。
強いて言うなら「バイト」の方が日常生活でよく使われてる気がします。
Q: バイト代が入る と バイト代がでる はどう違いますか?
A: 同じ意味です。
バイト代が(自分の口座/手に)入る
バイト代が(会社から)出る
Q: バイト と パート はどう違いますか?
A: Both mean "part time job" but パート has a shorter time to work than アルバイト
Q: バイト と しごと はどう違いますか?
A: 仕事 means ”work”or”job”.

バイト(アルバイト)means
part-time job.
It's hiring system.

eg)
バイト=part-timer
正社員(せいしゃいん)=full-time worker
派遣社員(はけんしゃいん)=temporary dispatch worker

But,We often use
バイト” in the work meaning

eg)
バイト行かなきゃ”.
It's means ”I have to go work”.

(In this case ”バイト” means work.)

「バイト」を翻訳

Q: I’m at バイト right now (Casual) は 日本語 で何と言いますか?
A:バイト中(いまばいとちゅう)
Q:バイト)我沒有注意到今天有我的班,真的很抱歉 は 日本語 で何と言いますか?
A: 今日は私の勤務時間だったのに注意しなかったので、本当にすみませんでした。
Q:バイト」は「アルバイト」の省略 ですか。 は 日本語 で何と言いますか?
A: ​‎「バイト」は「アルバイト」の省略 ですか。is correct.

(example)
「プロ」は「プロフェッショナル」の省略ですか?
はい、そうです。

「プロ」は何の省略ですか?
​‎「プロフェッショナル」の省略です。


Q: バイト先でくれる食事 は 日本語 で何と言いますか?
A: まかない
Q: "how long (hours) you usually do バイト? do you do it everyday?" は 日本語 で何と言いますか?
A: 普段(fudan),何時間(nanjikan)くらいバイトしてる?

毎日(mainichi)してる?

「バイト」についての他の質問

Q: バイトが終わって、挨拶する度にいつも戸惑っているのは、「お疲れさまです」と言いますか、或いは「お疲れさまでした」と言いますかのです。その使い分けを説明してもらえませんか。
A: 私だったらこう使い分けます。
相手がまだ働いていて、自分が先に帰るとき、「お先に失礼します。」
自分が働いていて、相手が先に帰るときその人に「お疲れ様でした。」
相手がどこかで仕事をしてオフィスに戻ってきたときに、その人に「お疲れ様です。」

でも、hiroki773さんのおっしゃるように、自分が先に帰るときにまだ仕事中の人に「お疲れ様です」と言うことも確かにある気がしますね。。。
Q: バイトは午後1時から午後10時です。 この表現は自然ですか?
A: 午後1時から午後10時「まで」です。But... too long working!
Q: A :バイト始めました
B :何として働いていますか?

A: I began my part-time job
B: what are you working as ?

この表現は自然ですか?
A: どんな仕事してますか?
どんな事してるのですか?
Q: バイトが忙しいんだね。それ以外は日本語の勉強と武道の練習と音楽のことをやっている。 この表現は自然ですか?
A:バイトが忙しいんだ(よ)。それ以外は日本語の勉強と武道の練習(or 稽古)と音楽をやってる(or 楽器を弾いてる, 曲を作ってる)
Q: バイトしてるけどまだそろそろなので、楽々で過ごしていますよ。 この表現は自然ですか?
A: 「そろそろ」はこういう時には使いません。

バイトしてるけどまだ始めたばかりなので、楽々とやっていますよ。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

バイト

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問