バラバラの例文や意味・使い方に関するQ&A

「バラバラ」を含む文の意味

Q: バラバラ とはどういう意味ですか?
A: Means things are in pieces, coming apart, not united
Q: バラバラ とはどういう意味ですか?
A: It means a situation that something is separated into parts. Or a situation things are different from each other. If you could let me know how バラバラ was used, I might tell you the meaning more correctly.
Q: バラバラ とはどういう意味ですか?
A: まとまっていたものが、離れる様。
..... -> . . . . .
Q: バラバラ とはどういう意味ですか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: バラバラになってしまい。 とはどういう意味ですか?

「バラバラ」の使い方・例文

Q: バラバラな を使った例文を教えて下さい。
A: バラバラなピースを集めて1つにする
Q: バラバラ を使った例文を教えて下さい。
A: 1, おもちゃをバラバラにする。
I break a toy into pieces.
2, 合唱団の服装はバラバラだった。
The members of the chorus were all dressed differently.
3, バラバラと大粒の雨が降ってきた。
Fat drop of rain started to pelt down.

「バラバラ」の類語とその違い

Q: バラバラ と 別々 はどう違いますか?
A:

Almost same.
バラバラ casual
別々 formal
Q: グダグダ と バラバラ はどう違いますか?
A: I think グダグタ describes something not well-organized or not well-prepared
例えば、「今日の発表はグダグタだった」
Our presentation did not work well
( because we didn’t prepared )

バラバラ describes something scattered or something camed appet
例えば、「ガラス花瓶を接着剤でくっつけたが 翌日、バラバラに壊れた。」
I glued the glass vase together but it came apart the next day.
Q: バラバラ と グチャグチャ はどう違いますか?
A:
バラバラ → separated
グチャグチャ → messy, confused
Q: バラバラ と わりかんで はどう違いますか?
A: What you wanted to know may be the difference between べつべつ and わりかん. When we pay money at a restaurant, we say べつべつ, not ばらばら.べつべつ means each customer pays what they ordered. 「別(べつ)」means "separately".割り勘(わりかん) means you add up the total amount of foods/drinks ordered by all the members of a group and divide it by the number of the perople. For example, there are 3 people. The total amount is 9000 yen. Even if one of them ate only a little, he/she has to pay 3000 yen if they do わりかん. 割(わ)る means "divide", and 勘(かん)is from 勘定(かんじょう), which means "a bill" or "pay a bill".

「バラバラ」を翻訳

Q: "what is the meaning of, バラバラ" は 日本語 で何と言いますか?
A: ばらばら is Japanese.
thesaurus: 散り散り、食い違い、etc.
Q: ーーーーーWhat does バラバラに刻む in simple english ーーーーー は 日本語 で何と言いますか?
A: Yes, you’re right.

「バラバラ」についての他の質問

Q: バラバラとして砕けました この表現は自然ですか?
A: バラバラに砕けました
Q: バラバラの下毛を梳いてください。(please comb out the loose undercoat) この表現は自然ですか?
A: That doesn't make sense to me at all because I have no pets.
I think you'd say that for someone who has a pet, right?

If I correct, it could be
"抜けかけたアンダーコートを梳いてください。".

Somehow I think that "アンダーコート" is better than "下毛".
I was wondering if the word "undercoat" is familiar with those who has a pet.

You can also say "ブラッシングしてください", as the same meaning with "梳いてください".
We often use ブラッシング in the case of combing a pet.

I hope this would be helpful.😅

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

バラバラ

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問