パンダの例文や意味・使い方に関するQ&A

「パンダ」を含む文の意味

Q: パンダ君の好物しかおいてないじゃないそのカフェ とはどういう意味ですか?
A: It means “Only Panda’s favorites (favorite food) are in that café.”
Or if we try to be as close to the literal meaning as possible: “Panda’s favorite food and nothing else; isn’t that the case in that café?”

Just to add, I translated パンダ君 (Panda-kun) as just “Panda” since the endearment “-kun” doesn’t exist in English.
That’s the sort of sentence construction you often hear from native Japanese speakers.
Q: (パンダの赤ちゃん)4本の脚を使って床の上をはったり、方向転換したりするようになったということです とはどういう意味ですか?
A:パンダの赤ちゃんが前脚、後脚を動かして動きまわることができるようになった」ということをニュースなどで伝えている、もしくは伝聞された様子の文章だと思います。
Q: パンダのシャンシャンを見みることができます。 とはどういう意味ですか?
A: You can see the giant panda “Shang-Shang”.

「パンダ」の類語とその違い

Q: パンダ と ねこくま はどう違いますか?
A: @Rina_247411 分かります。ありがとうございます。
Q: パンダみたいに可愛い人 と パンダみたいな可愛い人 はどう違いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: パンダみたいに可愛い人 と パンダみたいな可愛い人 はどう違いますか?
A: パンダみたいに可愛い人 a pretty girl like pandas
パンダみたいな可愛い人 a pretty girl like shape of panda
Q: パンダ と 熊猫 はどう違いますか?
A: 大熊猫 is Chinese.
パンダ is Japanese.
Q: パンダを見るように動物園へ行きました と パンダを見に動物園へ行きました はどう違いますか?
A: 見るように

は文章としておかしいです。
「見るために」
が正しいですね。

見るために、にしたらどちらも正しいです。

「パンダ」を翻訳

Q: The panda did not see me.
パンダはわたしに見ませんでした。
パンダはわたしを見ませんでした。
Is the first one (に) that the panda didn’t look at me? The second one (を) is closer to “the panda didn’t see me”? は 日本語 で何と言いますか?
A: パンダはわたしに見ませんでした。
It doesn't make any sense as a Japanese sentence because it's grammatically incorrect.

パンダはわたしを見ませんでした。
It's a correct and natural Japanese sentence to say "The panda did not see me."
Q: パンダはとてもかわいい、でも私は1つの見ていない、彼らは遥かね。
「私の日本語は正しいですか?」 は 日本語 で何と言いますか?
A: 少し違います😅👍

パンダはとてもかわいい。でも私は一度も見ていない。とても遠くに居るからね」

「パンダ」についての他の質問

Q: このパンダは中国から日本の上野動物園に贈られた。 この表現は自然ですか?
A: さっきkouraiboyさんの質問にこたえた者です。この使い方はとても自然ですよ!
Q: パンダと写真を撮るには小顔効果があるw この表現は自然ですか?
A: パンダと写真を撮ると小顔効果があるw
Q: パンダドラゴンというグループの新作🐼🐉
初めて聞いたとき、
まぁ〜と思っていたけど
聞けば聞くほど気に入ったんだ✨
服装も、最初はダサいと思っていたけど(笑)
見れば見るほど格好いく見えると思うんだ✨

https://youtu.be/1_ktojchr1E この表現は自然ですか?
A: すみません!
パンダドラゴンというグループの新作🐼🐉
初めて聞いたとき、
まぁ〜と思っていたけど
聞けば聞くほど気に入ったんだ✨
服装も、最初はダサいと思っていたけど(笑)
見れば見るほど格好「良く」見えると思うんだ✨

かっこいく→かっこよく
の方が自然だと思いました!

ビックリして即返信してしまいました☺️☺️
たいがくんです!
Q: このパンダと中国のは見た目から相違点がないんですが、中国の国宝は日本で見るのは独特な風情があるような感じがします。 この表現は自然ですか?
A: このパンダと中国のは見た目には違いはないですが、中国の国宝を日本で見るのは特別な感慨があります。
Q: パンダの太さは可愛い理由の1点です。 この表現は自然ですか?
A: パンダの太っているところが可愛い理由のひとつです。
パンダのまるまるとしているところが可愛い理由のひとつです。
パンダのコロコロした体型が可愛い理由のひとつです。
以上、大体全部同じ意味です。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

パンダ

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問