ビデオの例文や意味・使い方に関するQ&A

「ビデオ」を含む文の意味

Q: What did the monk say in English in this video?
このビデオで僧侶は英語で何と言ったのですか?
https://youtu.be/Iu6fs7Kysi4?t=127 とはどういう意味ですか?
A: 旅の果て
紅葉に染まる
御影石
(辞世の句)
the end of the journey be tinged with red leaves granite
(his last wards called jiseino haiku)
Q: ビデオクリップ とはどういう意味ですか?
A: 音楽の宣伝で作られるミュージックビデオのことです。
Q: そのビデオで0:47に何を言っているの? https://www.youtube.com/watch?v=VfzgANbxTmI&index=2&list=PL-lDysv5qYbcnSULh0YykrQSpRHBFt_vR とはどういう意味ですか?
A: そのあり方の大切さを感じ、参考にしてくれれば良いのだけど
Q: そのビデオで0:34に何を言っているの? 意味は何ですか? https://www.youtube.com/watch?v=VfzgANbxTmI&list=PL-lDysv5qYbcnSULh0YykrQSpRHBFt_vR&index=2 とはどういう意味ですか?
A: 逆に道を誤る原因にもなる。
Q: ビデオのいいところはテレビ画面の下に歌詞が出ることです とはどういう意味ですか?
A: One of the good things about VCR is the song words are descrived on a TV screen.

「ビデオ」の類語とその違い

Q: すみません。このビデオ、壊れているようですけど。 と すみません。このビデオ、壊れいるようですね。 はどう違いますか?
A:

「壊れているようですね。」のように、「ね」を語尾に付けると、相手に同意を求めてる感じになります。

一方で、「壊れているようですけど。」は「壊れているようですけど(見てもらえませんか)。」のように、相手に何かしてもらうことを求めている感じです。
Q: ビデオ と 動画 はどう違いますか?
A: ビデオ is just video
動画 = motion picture​. Can be a video, movie, animation...etc..

it's basically the same thing
Q: ビデオ と 動画 はどう違いますか?
A: 同じですよ。
ほとんどの日本人はその二つを区別して使わないと思います。
Q: ビデオ と 動画 はどう違いますか?
A: 'ビデオ(video)' is understandable but we don't use it nowadays since what comes to mind when I hear 'ビデオ' is a video tape or a video cassette recorder.

We now usually use 'ムービー' or '動画' which means 'movie' like YouTube or a movie file.
Q: ビデオ と 動画 はどう違いますか?
A: Now, we usually use both of them when we mean a video/footage.
Youtubeのあの動画見た? Did/Have you watch/watched the video on Youtube?
Youtubeのあのビデオ見た? Did/Have you watch/watched the video on Youtube?

今動画撮ってるの? Are you shooting a video now (by the mobile phone)?
ビデオ撮ってるの? Are you shooting a video now (by the mobile phone)?

However sometimes we use them separately.
We say ビデオカメラ, but we don't say 動画カメラ.
We say 実況プレイ動画/実況動画 as "Lets play", but we say 実況ビデオ as a live footage.
I don't think there is a rule.

And we could call an animation 動画 as sartma said, but it is rare. Do you know an anime studio company called Toei(東映)? The company used to be called 東映動画株式会社 that means Toei animation Co., Ltd.
http://en.wikipedia.org/wiki/Toei_Animation
Haha , the wiki page is saying ""dōga" being the native Japanese word for "animation" which was widely used until the 1970s. "

My English is not good, but I hope it would help you.

「ビデオ」を翻訳

Q: “Video reel”

Is there a word for reel as in a video to showcase ones work as a film maker.

I want to say, ビデオreelをつくります は 日本語 で何と言いますか?
A:
- ビデオリールを作ります
 ビデオ リール を つくります
 bideo riiru wo tsukurimasu
Q: This video reminded me that forgiving is important

このビデオは大切に恕するのを思いかべました は 日本語 で何と言いますか?
A: このビデオを見て、許すのは大切だということを思い出しました。

恕 is not a kanji Japanese people learn in school. It may be used in China.
Q: ビデオの再生ボタンを押したのに、録画が始まってはたまらない

中の てはたまらない 否定っていう意味でしょうか?我慢できないという意味ですか?よろしければ、上記の文を訳すようお願いします は 日本語 で何と言いますか?
A: 録画は当然始まっています。
つまり、再生しようとして再生ボタンを押したけれど、再生は始まらずに、始まってほしくない録画が始まってしまって、困ってしまったということです。
Q: In this ビデオ,「全部」「ビデオ inside」「iPhoneで撮影」 は 日本語 で何と言いますか?
A: このビデオの中身は、全部iPhoneで撮影されたものです。
(=In this video, I shooted all of it by iPhone)

「このビデオの中身は」と言わなくても、
”この動画は全てiPhoneで撮影されました(撮影されたものです)”
で自然な表現になります。
Q: ビデオゲームをplay は 日本語 で何と言いますか?
A: "やる" or "する"

「ビデオ」についての他の質問

Q: ビデオでは、5:55から1:00まで、何を話されましたか。
A: She said "日本語は独学で勉強しているので完璧じゃないです"
(nihongo wa dokugaku de benkyou shiterunde(shite iru no de), kanpeki ja nai desu)
I'm learning Japanese by self-study, so it is not perfect.
but, actually she have to say 日本語 "を" ・・・
Q: このビデオはかなり古いですけど、いっぱい好きでいつも見ます! この表現は自然ですか?
A: このビデオはかなり古いですけど、いっぱい好きでいつも見ます!
→このビデオはかなり古いですが、とても好きで何度も見ています!

By the way, would a video from 2014 be considered 古い?
→It's not 古い. It can be called "ちょっと前"
Q:ビデオを見てない」、「ビデオを見なかった」 この表現は自然ですか?
A: そのビデオは見て(い)ない
is better.
Q: https://www.youtube.com/watch?v=1Vs0QEL_7cg

このビデオの四十八秒頃「どんなわがまま猫ーちゃんも、ご満足いただけるはず。」と言う。

どうして「ご満足」その尊敬語を使って、と「いただける」その謙譲語を一緒に使うですか。
A: 「満足」- "contentedness" in this case.
「召し上がる」 - "eating"
In Japanese, 満足 would be obtained after eating/finish eat. It will not be obtained while eating.

「召し上がったあとにご満足いただける」 is correct sentence but redundancy especially in commercial message.
Q: https://m.youtube.com/watch?v=FWwrOe0TbvA

このビデオでカツラが言うのは
「おい、行ったぞ。
行ったと言っている。
行ったと言っているだろうが!」
だと思いますが、その最後の「が」の意味が分かりません。「けれども」や「けど」などに関係ないでしょうか。
A: この助詞「が」は、確かに「けれども」に近い意味です。続く文が省略されていると考えて下さい。
例 行ったと言っているだろうが(わからないのか!)

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

ビデオ

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問