ボランティアの例文や意味・使い方に関するQ&A

「ボランティア」を含む文の意味

Q: ボランティア活動のついで とはどういう意味ですか?
A: 何かをするときに、「あまり追加の苦労がなく、」他のこともする。
~するなら、いっしょに これもしてほしい。

店に行くついでに、牛乳も買ってきてください。
( 店に行くなら、牛乳も買ってきてください。目的地が同じなので、追加の苦労がない)

台所に行くついでに、この皿も持って行って。
自分の部屋へ行くなら、ついでに カバンも持って行きなさい。

英語だと、
"Since" you are going to the store, can you also buy milk.

Q: ボランティアセンターへお越しください とはどういう意味ですか?
A:
ボランティアセンターという場所に
来てくださいという意味になります☺︎
Q: ボランティアに来てほしい人の受け付けもしています とはどういう意味ですか?
A:
ボランティアに来てほしい人の受け付けもしています。=
People who want to come volunteer の受け付けもしています。=
People who need volunteer の受け付けもしています。=
The requests from people who need volunteer are 受け付けもしています。=
The requests from people who need volunteer are also 受け付けしています。=
We are also accepting the requests from people who need a volunteer.
Q: ボランティア元年 とはどういう意味ですか?
A: 直訳するとボランティアの最初の年(ボランティアが始まった/一般的になった)という意味です。
Q: ボランティア活動のついでなんですね。 とはどういう意味ですか?
A: It is just an extra service in addition to my volunteer activity.

「ボランティア」の使い方・例文

Q: ボランティア活動を通して、_______。 を使った例文を教えて下さい。
A: 通过志愿活动,尊重他人和无私奉献观念。

「ボランティア」の類語とその違い

Q: ボランティアをする と ボランティア活動をする と ボランティアになる はどう違いますか?
A: そうですね、話し言葉だと「ボランティアをする」の方が使われるかな。文章にするときは「ボランティア活動をする(しました)」と書くことが多いように感じます。
Q: ボランティアを募る と ボランティアを募集する はどう違いますか?
A: 同じです。
「募集する」のほうがよく使われていると思います。
Q: 1)ボランティアに来てほしい と 2)ボランティアに来たい はどう違いますか?
A: 1) I want you to work as a volunteer.
2) I want to work as a volunteer.
Q: ボランティア と 有志 はどう違いますか?
A: ボランティアは、困っている人のために無償で助けてあげること。
有志は、なにかをやりたい!という気持ちがあるひと。


例えば、お祭りで
「ゴミ拾いのボランティアを募集している」
「ステージで演奏したい有志を募集している」

「ボランティア」を翻訳

Q: Thank you for letting me work at your school.
( ボランティアの事です) は 日本語 で何と言いますか?
A: あなたの学校でお仕事をさせてもらって、ありがとうございます。
又は
あなたの学校でお仕事をさせていただき感謝しております。(more formal )
Q: I think ボランティア活動 is important, because you can help people in need. は 日本語 で何と言いますか?
A: ボランティア活動は、援助の必要な人を支援する(or助ける)ことができるので重要だと思います。
Q: I want to talk about the question "どんなボランティア活動がありますか。" and then about the question "だれがボランティア活動をしますか。" は 日本語 で何と言いますか?
A: どんなボランティア活動がありますか。だれがボランティア活動をしますか。

「ボランティア」についての他の質問

Q: ボランティアプログラムの発音を音声で教えてください。
A: QAの全文をご確認ください
Q: ボランティア募集のための策(もしよかったらこの文章を直してくださいませんか?)来年のオリンピックとパラリンピックのために東京都は中学2年生から高校3年生の六千人ぐらいボランティアにしてもらおうと計画しています。銀座などで資料を配ったりしてもらいます。でも一つの学校が出すボランティアの数がきまったことをわかりました。なんと言ってもボランティアにとって大切なのはやりたい気持ちです。私はそう思います。


この表現は自然ですか?
A: ボランティア募集のための計画(もしよかったらこの文章を直してくださいませんか?)来年のオリンピックとパラリンピックのために東京都は中学2年生から高校3年生六千人ぐらいに、ボランティアをしてもらおうと計画しています。銀座などで資料を配ったりしてもらいます。でも一つの学校が出すボランティアの数が決まっていることがわかりました。なんと言ってもボランティアにとって大切なのはやりたい気持ちです。私はそう思います。

1:中学生から高校生の六千人→言葉のリズムを良くするため、”の”を省略できます。
2:数が決まったことをわかりました。→現時点でも、そのルールは変わっていませんので”決まっていることがわかりました。とした方が良いでしょう。また、コロケーションとして、◯◯ことがわかりました。◯◯ことを知りました。
3:ボランティアにしてもらう。→ボランティアをしてもらう。ボランティアに参加してもらう。

また、「オリンピックとパラリンピックのために、六千人ぐらいに」と”に”が2回続くので、
「オリンピックとパラリンピックに向け、六千人ぐらいに」と言い換えてもいいでしょう。
Q: 1ボランティア活動を参加したところ、感謝状と記念写真をもらった。
2地球温暖化につれて天候がおかしくなりつつある。
3晩御飯を作ったついでに明日の弁当も作ってしまいました。
4このあたりは川水を飲用水として飲んでいます。
5みんなの前で、課長に叱られた。彼女は泣いたわけだ。
もしどこかがおかしかったら、教えていただけませんか。よろしくお願いします。 この表現は自然ですか?
A: ‎1ボランティア活動(に)参加したところ、感謝状と記念写真をもらった。
2地球温暖化(が進む)につれて天候がおかしくなりつつある。
3晩御飯を作ったついでに明日の弁当も作ってしまいました。

通じます。状況にはよりますが、作りました、の方が自然な場合もあります。

4このあたりは川水を飲用水として飲んでいます。

完璧です。

5みんなの前で、課長に叱られた。

通じます。

彼女は泣いたわけだ。

通じます。
しかしこの2文は繋げると少々不自然かなと思います。
Q: ボランティアを受ける側にとってそうされることが当たり前となり
如何分析结构来翻译的呢?有几个语法点?谢谢
A: ボランティアを受ける側にとって、
对享受志愿者提供服务的人们来说,

そうされることが当たり前となり
这样的关系逐渐变得家常便饭的事
Q: ボランティアを応募します この表現は自然ですか?
A: すみません。うっかり読み間違えました。

ボランティアを応募します → ボランティアに応募します。 

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

ボランティア

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問