ミの例文や意味・使い方に関するQ&A

「ミ」を含む文の意味

Q: とはどういう意味ですか?
A: うんち💩
feces
Q: エレンとカサは恋に至るには"家族"みというか姉と弟み(あるいは逆?)が強すぎて若干キモチワルイというところがややある。男女の関係に至るには近すぎるというか…いやうん、エレカくっついて幸せになるならいいんだけどカサの依存癖が治らない限りはエレンのほうのストレスが凄そう とはどういう意味ですか?
A: Eren and Mikasa are too much like a family to fall in love with, or like a sister and brother (or vice versa?). It's a bit creepy that they are too close to each other for a relationship. It's a bit too close for a man/woman relationship... No, it's fine if they get together and become happy, but unless Mikasa's addiction is cured, Eren's going to be under a lot of stress.
Q: さんといえば、女の人でか。男の人ですか。そして、名あるいは姓ですか。 とはどういう意味ですか?
A: 「ミカミ」(三上 など)は、大抵の場合は苗字だと思います。
そのため、性別はわからないですね。
Q: スる とはどういう意味ですか?
A: スをする= make a mistake スるis a Japanese slang has casual form スる=スをする=間違えをする=間違えをおかす=失敗をする。
Q: 二虫歯 とはどういう意味ですか?
A: mini cavity

「ミ」の使い方・例文

Q: スる


(ひらがなでおねがいします)🙏 を使った例文を教えて下さい。
A: 「やべ、スった。」
「ちょっと、邪魔(じゃま)しないで。
 スるじゃん」
Q: タメ かたち を使った例文を教えて下さい。
A: 人は見た目形だけではないが、第一印象は大事です。

「ミ」の類語とその違い

Q: イナさんも中国ですか。 と イナさんは中国ですか。 はどう違いますか?
A: も is like too or also
イナさんも中国ですか。Is イナ also China
イナさんは中国ですか。Is イナ China.
If you meant "Is イナ also Chinese?" さんも中国人ですか

「ミ」を翻訳

Q: When Mary and Ellen came home, Meare prepared dinner right away. He washed the clothes he wore that day, and went to bed early because エール (Meare) got easily sick from sleeping late every night. は 日本語 で何と言いますか?
A: メアリーとエレンが帰宅すると、エールはすぐに夕食を用意しました。彼はその日着ていた服を洗い、それから早く寝ました、それはエール(Meare)が毎晩遅く寝て体調を崩しやすいからです。
Q: エールとEllenはかなりの悪の姫のように笑らっているMaryを見ていた。
Meare and Ellen was looking at Mary laughing like a pretty evil princess.
は 日本語 で何と言いますか?
A: エールとエレンは、悪いお姫様のように笑いながらマリーを見ていた。I am not quite sure (from the original English sentence) who is laughing. In my Japanese, it is Meare and Ellen who are laughing.
Q: Are memes in Japanese just “-ム”? Are there specific words for short video clips? Please teach me internet words は 日本語 で何と言いますか?
A: Memes are basically just ミーム.
They are not popular in Japan, so we don't have specific words for short video clips.
Q: I thought I was hallucinating when I read the in your name. は 日本語 で何と言いますか?
A: 君の名前に「」が入っているのを見て、我が目を疑ったよ。
 
This is not a direct translation, but this is how I would say it.

「ミ」についての他の質問

Q: This sentence is correct?
エレンやカサやリヴァイは巨人の誠を知るためにグリシャの地下室へ行く
A: I think 巨人の真実 is natural :)
Q: ツメの「chorus」という歌の歌詞についてですが、ちょっと教えていただけないでしょうか。

「ネオン 手招くままに」
>⚠️どんな感じだと思いますか。

「深く消える手が届く前に」
>⚠️「深く消える」「手が届く前に」こんな風に分けて理解すべきでしょうか。それともそのままでいいでしょうか。

「知ってたのに」
>⚠️主語は誰でしょうか。

「違う顔してる」
>⚠️この文も主語はわかりません。誰でしょうか。

「君を見失う」
>⭕️

この間、色々な方から色々な意見を聞いていただきましたが、全く異なっていますので…
A: ツメのchorus、聴いてみました。
90年代のオルタナロックのような曲調でかなり好きだったのですが、残念ながら歌詞は何を言っているのか聞き取れませんでした...笑

Ayatoさんが書かれた分で歌詞が全てだとすると、かなり曖昧で解釈の幅が広そうな曲ですね。

「ネオン 手招くままに」
ネオンサインは、眠らない街、夜の繁華街のイメージと結びつきます。
妖しい誘惑に導かれるままに、夜の街に深く溶けてゆくような情景が浮かびます。

「深く消える手が届く前に」
私は、「手が届く前に、君が深く消えてしまう」ということだと解釈しました。
彼女(君)と二人で夜を過ごしていた「私」ですが、彼女はネオンサインに導かれて夜の街に深く溶けていって(消えて)しまいます。手を伸ばしますが、届くことはありません。

「知ってたのに」
その後の歌詞から考えるに、「私は君のことを知っていたつもりだったが」ということではないでしょうか。

「違う顔してる」
前の部分からの繋がりを考えると、「君はもう私が知っているのとは違う顔をしている」ということではないでしょうか。

「君を見失う」
「私の知らない顔を見せる君を見て、君という存在が分からなくなっている」ぐらいの意味でしょうか。



「夜のネオンサインに導かれて、君は、手を伸ばしても届かないほど遠く深くへ行ってしまった。(自分の理解の及ばない君になっている)
私が知っている君の表情とは違った顔をしている。私は、君を見失ってしまった。(今の君が分からない)」
Q: はじめまして エイです also do I need to put any spaces In sentences? この表現は自然ですか?
A: Perfect !!
Q: さんに愛している この表現は自然ですか?
A: さんを愛している

関連する単語やフレーズの意味・使い方

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問