メガネの例文や意味・使い方に関するQ&A

「メガネ」を含む文の意味

Q: メガネが小さいと、老けて見えるんじゃないかって言って とはどういう意味ですか?
A:

じゃないかって

じゃないか/って

じゃないか?/と、言って


……………………… 

老けて見えるんじゃないか

老けて見えるのでは、ないか?

literally it means
Don't I look like older, ....?

but the nuance in this sentence is

"I'm afraid I may look like older , if I wear small glass."






Q: メガネはクイッとすな! とはどういう意味ですか?
A: メガネをクイッとするな! (するな means "do not")
クイッとする: https://hinative.com/ja/questions/11420224
Q: メガネ属性 とはどういう意味ですか?
A: 自分に使うんですか?
Q: メガネに手をやる とはどういう意味ですか?
A: reach glasses
reach out to glasses
Q: メガネデづ とはどういう意味ですか?
A: メガネ=眼鏡 デブ=胖子

「メガネ」の使い方・例文

Q: メガネ開く and メガネ開くと を使った例文を教えて下さい。
A: メガネ開く → メガネ「を」開く
But we do not usually use this phrase.
I have no idea for the exaples that you want.
Q: メガネ を使った例文を教えて下さい。
A: メガネをかけている
メガネを買う

「メガネ」の類語とその違い

Q: メガネをかけている人 と メガネをかけた人 と メガネをかける人 はどう違いますか?
A: メガネをかけている人:
1. 発話時において、ある人が眼鏡をかけている状態を指します。
Indicating a state of person/people wearing glasses (in the sight of the speaker) at the speaking time.
2. 習慣的に、普段からメガネを身につけている人を指します。
Indicating a person always wearing glasses.

メガネをかけた人
1. ちょうどその時、メガネをかける行為をした人を指します。
Indicating a person who put on glasses at the time.
2. 過去の記憶を呼び起こして、メガネをかけていた人を指します。
Indicating a person who wore glasses.

メガネをかける人
1. メガネをかけている人の2と同じ (the same as No.2 of メガネをかけている人)
2. これからメガネをかけることが決められた人
Indicating a person who are expected to put on glasses at the following moment.

Q: メガネをかける と メガネをつける はどう違いますか?
A: メガネをつける は、使いません。
Q: メガネ と 眼鏡 と which is more common? はどう違いますか?
A: Hmmm, both?
眼鏡 is a little formal but still common.
To be read by children, or to be written in easy way, メガネ is also commonly used.
Q: メガネが壊れた と メガネが壊れちゃった はどう違いますか?
A: Same meaning, but the second 壊れちゃった is often used in casual conversation when you talk with your friend.

「メガネ」を翻訳

Q: 戴眼镜。メガネをかぶる? は 日本語 で何と言いますか?
A: メガネをかける。
Q: メガネ 1本/1台/一つ/1個 は 日本語 で何と言いますか?
A: 1本が正しいです!
Q: メガネはきれいな反面、時々使いにくいじゃないんですか。
正しい? は 日本語 で何と言いますか?

「メガネ」についての他の質問

Q: メガネが見つからないとき、なんていうの?

「えっ、メガネはどこに行っちゃった?」 この表現は自然ですか?
A: メガネはどこに消えた?
Q:メガネ」が正しい動詞は何ですか?「メガネを着る」か?
A: 改めて考えると難しいですね…
掛ける が近いと思います。
物を他の物にひっかけるイメージです。
Q: メガネ無しで読書できなくなって来た。 この表現は自然ですか?
A: メガネが無いと,読書ができなくなった。

もうメガネ無しでは読書ができない。

もうメガネがないと字が読めない。

メガネがないと、字が読めなくなった。

微妙ですが、これらのほうが自然な気がします。あなたのも間違いではないのですが、何だか耳障りがよくないような。でも、人によって意見が違うかも。間違ってはないので。
Q: メガネはかけるというそうですが、コンタックはなんと言いますかね?かけるでいいじゃない?
A: コンタック→コンタクト or コンタクトレンズ
コンタクトレンズを着ける。(つける)
かけるとは言いません。
Q: How do you politely say "you"?

I know it is best to use the listener's name but in an event where the name is unknown,

For example;

I once found a pair of glasses on a seat and there where two Japanese women who were older than me two or three seats away from the glasses, I wanted to say "Excuse me are these your glasses?" But all I managed to say was "すみません、このメガネは…" and then I had to use gestures to finish the question. ^^;

Luckily they were English teachers so they understood I was a student who was studying Japanese there. They praised me for my attempt but I honestly felt like I could have done better than I did had I known if it was okay to say "あなたの" or "きみの" or if there was another way to say "you" that would not come off as rude.

Thank you in advance and excuse the long example ^^;
A: @HelloRyuu
Ohh I see!
I think your action was right. Most Japanese people would say "すいませんこのメガネは..."like you.Of course, it's a bit better to say,"すいません、このメガネはあなたのですか?".But if you omit "あなた", Japanese people can understand enough😀Japanese people often omit subjects.So don't mind about it:)

関連する単語やフレーズの意味・使い方

メガネ

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問