ライブの例文や意味・使い方に関するQ&A

「ライブ」を含む文の意味

Q: ライブ初披露 とはどういう意味ですか?
A: 今までライブで歌ったことない曲を初めて演奏するという意味だと思います。

「お披露目」だけでも初めて観衆の前で紹介するという意味で使えたかと。
Q: ライブっていったことある? とはどういう意味ですか?
A:
你去过Live(演唱会)吗?
Q: ライブのリハってすごい嫌いな空間になりました今日この頃。 わたし自身もそうだけど自分に全く興味のない人たちの前で歌うってすごく憂鬱です。 とはどういう意味ですか?
A: Últimamente odio los ensayos del concierto.
Me desanima cantar delante de la gente que no está interesada en mí.
Q: ライブで煽る時 とはどういう意味ですか?
A: 我使场内气氛高涨的时候 in 现场表演
Q: ライブを開催せよ とはどういう意味ですか?
A: Hold a live concert.

「ライブ」の使い方・例文

Q: ライブ実況 を使った例文を教えて下さい。
A: YouTubeでライブ実況が行われている。

「ライブ」の類語とその違い

Q: ライブ配信 と 生放送 はどう違いますか?
A: 生放送は主にテレビで使われます。
ライブ配信はYou Tubeや、そちらでいうところのweibo(?)などのイメージです。

ただ、意味はほとんど変わりません。
Q: ライブで放送する と 生中継 はどう違いますか?
A: 「生中継」はいろいろな場面で使えますが、「ライブで放送する」はスポーツや音楽など、楽しいものにしか使えないと思います。

例えば、「地震の現場からライブで放送する」とは絶対言わないと思います。
Q: ライブは何時からやる? と ライブは何時からやろ? と ライブは何時からですか? はどう違いますか?
A: Tokyo dialect and Osaka(Kansai) dialect
Q: ライブ と ライヴ はどう違いますか?
A: "ライブ" and "ライヴ" are the same meaning.
"ライブ" is more natural then "ライヴ" in Japanese.

「ライブ」を翻訳

Q: ○○,I have a little request/wish.
when you have next live, can you make it a broadcasting Live (ライブ配信) again just like the live in January even if corona vanished or not?
I really want to attend it in person, but I can't because I live overseas.
は 日本語 で何と言いますか?
A: 次にライブをするときには、コロナの状態に関わらず、1月におこなったような配信ライブにしていただけないでしょうか?本当は行って直接拝見したいのですが、海外に住んでいるのでできません。
直接ライブにいけない代わりに、ライブを配信でみることができたら本当に嬉しいです。勝手なお願いで申し訳ありませんが可能でしたらお願いします。
in a polite way, this is not a literal translation (word by word), but bears the same meaning.
Q:ライブは真面目でも物販行くとこんなんですよね。めちゃくちゃ好きですそゆとこ」はどういう意味ですか。






は 日本語 で何と言いますか?
A: ライブは真面目でも→誰のことかわからない。話しかけている相手か、アーティストか。多分、相手。

物販行くとこんなんですよね→
物販に行くと、こんな風ですよね。
物販=アーティストのグッズ販売売り場

なにがこんな風なのか、ここではわからない。
We cannot tell what is like that. Nothing is not told.

めちゃくちゃ好きですそゆとこ→
すごく好きです、(あなたの)そういうところが。
主語と目的語が倒置されている(逆になっている)。好きだ、ということを強調している。


Maybe this person likes the personality, or behaviors when the other person is shopping that is very different from the one in the artist’s live.
Q: Our performance (ライブ) is tomorrow and we’re screwed lol. It’s bad. The guitar player keeps screwing up which confuses me and then I screw up. We’re so bad it’s almost funny. Oh god. は 日本語 で何と言いますか?
A: ライブは明日なのにメチャクチャだ笑。ひどい。ギタリストがしくじってばかりいるので、こっちまで混乱してしくじった。あまりにひどくて笑ってしまうほどだ。やれやれ。

I'm crossing my fingers for you.
Q: またアマゾのライブを見えるのを楽しみにしています。
Is that correct?




x は 日本語 で何と言いますか?
A: 見える→見るor見れる

「ライブ」についての他の質問

Q: (あのライブなら)ぼくより別の人の方が楽しむと思う! この表現は自然ですか?
A: (あのライブなら)ぼくより別の人の方がもっと楽しめると思う!
Q: ライブでこの歌を聞いた日、全く私は私の人生にひねりを与えた。生まれ変わった この表現は自然ですか?
A:
指名ではありませんが、代わりに答えますと
すこし不自然に感じます。
なぜなら「変化を与えた」のは「この歌を聴いたこと」だからです。
「この歌を聴いた日」ではないからです。

ライブでこの歌を聴いた日、私は生まれ変わった。」
これなら自然な文章です。
Q: There's is someone that can help me translating this into English, please?
I really would love to read it and my translator doesn't work at all:(
Thank you in advance m(__)m

Here is the text:

ライブまであと数日となり、本番に向けて着々と準備が進んでいます。この時期になると頭の中が、振り付けのカウントやフォーメーションで埋められていきます。1,2,3,4,5,6,7,8,,,,,右、右、右、4歩進んだら倒れて棒になって、くるリンパ!!
これ、どこのパートか分かりますか??
「そんなんじゃ分からないよ!」
そんな声が聞こえてきそうです(笑)
僕たちの振り付けは動きの一つ一つにカウントを付けて構成されていますが、実はAQUARIUSの空手の振り付けだけはカウントがありません。振り付けを考えたマー君が、「空手の振り付けなのにカウントを付けてしまうとダンスっぽくなってしまう」そんなような事を言っていました。ダンスの振り付けを作る上で、今まで聞いた事のない言葉でした。それだけこだわりを持ったものだという事が伝わってきたというのをよく覚えています。


一緒に走り続けてきた仲間が離れるのはとても寂しい事です。それでもウッチーが言うように僕達は変わっていく環境の中でどう生きていくのか、そしてマー君が残してくれたものを大切にしていきたいと思います。
来週から始まるライブはファンの皆さんに少しでも楽しんでいただけるよう、全力を尽くします。
お待ちしてます。
A: There are just few days left until the concert, and things are getting ready. Around this time, my head is full with the formation of the dance and the counts of the choreography. 1,2,3,4,5,6,7,8,,,right, right, right, 4 steps and fall down and be stick and turn around!
Do you know which part this is?
"How can we know?"
I think I can hear that voice lol
Counts divide each of choreography, but actually only Karate of AQUARIUS is not divided by the counts. Ma, who came up with the choreography, said, "It is not like dancing if the Karate part is divided by counts." I've never heard that in the process of choreographing. I still remember clearly that he was very particular about that.

I think I am missing a lot of things :(( Since I am still learning English in US, my translation is bad, but I hope you could see what basically it's saying...
And the Karate part is one of choreography in the dance. And last, I don't even know what "be stick" means, but that's how I literary translated to English from Japanese!
Q: ライブには興奮ですか この表現は自然ですか?
A: あなたはライブで興奮しますか?
Q: ライブはびっくりぐらい良かったです。

I'm also a little confused if I should use ですto describe a past event. この表現は自然ですか?
A: びっくりするくらい is correct.
The past tense is expressed by 良かった and so 良かったです is okay.

びっくりするくらい良いです present tense
びっくりするくらい良かったです past tense

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

ライブ

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問