レストランの例文や意味・使い方に関するQ&A

「レストラン」を含む文の意味

Q: レストランがほかのレストランと競争しているときではありません。このチケットで、新しいお客さんにも来てほしいと考えています。 とはどういう意味ですか?
A: @shirona_
It means

It’s not the time a restaurant compete with other restaurants. We’re thinking we’d like new customers to visit, with this ticket.
Q: レストランは静かかじゃなかったです とはどういう意味ですか?
A: レストランは静かじゃなかったです
the restaurant was not quiet.

one of "か" is extra.
Q: あのレストランのランチは千円えん
です。 とはどういう意味ですか?
A: The lunch of that restaurant costs one thousand yen.
Q: レストラン行ったんだっけ? とはどういう意味ですか?
A: @calibee1222: 你去了餐厅吗? (我觉得你去了餐厅。这样的时候,问一问这样的说话。)
Q: レストランに着いております。どうぞよっくりお越し下さい とはどういう意味ですか?
A: I'm already at the restaurant, so you don't have to hurry.

「レストラン」の使い方・例文

Q: 「このレストランの料理は美味しいといえば、美味しいが高すぎる」の「たとえば」 を使った例文を教えて下さい。
A: @@Betoko こんなのでいかがでしょう?

この店は安いといえばその通りだが、味はいまいちだ。

ダ・ヴィンチといえばモナ・リザが有名だが、僕は好きではない

最近人気の映画といえば鬼滅の刃だが、もっと良い映画は他にもある
Q: レストランの開店「をひかえて」、彼らは準備にとても忙しい「をひかえて」が入る文を教えてください。 を使った例文を教えて下さい。
A: レストランの開店を控えて、彼らは準備にとても忙しい。

留学を控えて、私は英語の勉強をしています。

試験を控えているので、遊ぶ時間を減らした。
Q: (レストランで)あなたが店員だったらどう相手に話しますか?聞きますか? 1、客が注文した料理を食べているときに、あなたに「この料理は味がない」と言ってきた場合。 2、客の注文した料理の中に髪の毛が入っていたので、客が怒リだした場合。 3、客が注文した料理を間違えて隣のテーブルの客に持って行ってしまった場合。 4、客が会計の計算が違うと文句を言ってできた場合、客の方が計算ミスをしている場合 を使った例文を教えて下さい。
A:
1 あ、どうもすみません、お口に合わなかったですか?でもそれ、うちの味なんです。お醤油かお塩でも、持ってきましょうか?(ニッコリ笑って)
2 あっ、大変申し訳ありません少々お待ちください。(と言って、店長を呼ぶ。余計なことは言わない)
3 あっすみません、大変失礼しました!(他のお客様がもう口をつけてしまっていたら、平謝りに謝る)申し訳ありません!すぐお持ちします。(ほんとにとにかく急いで厨房に行き、超早く作ってもらう)
お待たせして大変申し訳ありませんでしたー(ちょっと漬け物などサービスで大盛りにしてもらうこと)
4えっそうですか?少々お待ちください。(一緒に計算する)お客様、こちら、青椒肉絲が800円で、麻婆豆腐が780円で、中生2杯800円で、しめて2380円になります。こちらで間違いないんですけど~。大丈夫ですよね?!(にこっと笑う

何にせよ、謝る時はしっかり謝る、向こうのミスなら、ニコッと笑うのがポイントです。(笑いすぎるとバカにしてると思われることも。ほどほどに)
お客様は敵ではないので、ちやんと普通にwelcomeな態度で接していれば大抵のことは何とかなります。頑張りましょうー
Q: (レストランで)あなたが友達だったら、どう相手に話しますか?聞きますか? 1、相手がまだお腹いっぱいになっていない感じがする場合。 2、相手に食べ物だけでなく、飲み物も勸めたい場合。 3、自分が欲しい料理の値段が高いので、ご馳走してくれる相手に頼みにくい場合。 4、自分がご馳走するときに、相手が払うと言ってきた場合。 5、相手に好き嫌いを聞く場合。(相手が大丈夫と答えた場合も引き続き相手の好き嫌いを聞く場合) 6、AよりBの方が食べたいと相手に伝える場合 7、AもBも食べられない場合、どのように断りますか を使った例文を教えて下さい。
A: 同じ質問をした人がいましたので、少し変えて答えます。
1)もうちょっと食べない?
2)飲みものはどう?
3)ちょっと食べたいのがあるんだけど・・・
4)僕(私)に払わせてよ。
5)嫌いなものがあったら遠慮なく言ってね!
6)AよりBの方が好きだな。
7) ごめんね。残念だけどAもBも食べられないんだ。

「レストラン」の類語とその違い

Q: レストラン と 飲食店 と 料理店 はどう違いますか?
A: "レストラン" is generally used for non Japanese style restaurant.
We usually say "イタリアンレストラン(Italian restaurant)" or "フレンチレストラン(French restaurant)" etc... But this word tends to be used for those of Western countries.
Also we can use "料理屋ryo-ri-ya" as well.
We say "イタリア料理屋(Italia ryoriya)", "フランス料理屋(france ryoriya)" or "ベトナム料理屋(Vietnam ryoriya)" etc...
In this case, only name of countries is used with "料理屋". That means we don't say "Italian" but "Italia". That's weird but I don't know why.

"飲食店" is formal word. The meaning is "restaurant".
But we use this word when we want to express the type of the business.
"This property is suited for restaurant, not retail shop."
In above phrase, "restaurant" should be translated into "飲食店".

"料理店" is formal word of "料理屋".
The meaning is same.

Q: レストランは空いていました。 と レストランは空いていた。 はどう違いますか?
A:

Yes, propositions expressed by these sentences are the same. But as you may already know 空いていました is the polite form of 空いている。
Q: レストランで食べた。 と レストランで食べました。 はどう違いますか?
A: レストランで食べた。=Informal

レストランで食べました。=Formal, polite
Q: あのレストランがなくなると、家がなくなるようで、寂しいです。 と あのレストランがなくなると、家がなくなったようで、寂しいです。 はどう違いますか?
A: 我覺得都差不多。
前者是強調現在的感受。
後者是強調餐廳沒有了後的感受。~なると是如果~的意思。所以說後面的文章時,餐廳還在,不過有可能快要沒有。

如果你想表達餐廳沒有後的自己的感受的話,
あのレストランがなくなって、家がなくなったように、寂しいです。
這樣寫就行。
Q: レストランに連れてくれる人がいい と レストランに連れていってくれる人がいい はどう違いますか?
A: レストランに連れてくれる人がいい はまちがいです。

「レストラン」を翻訳

Q: Table for 2 (レストランの場合) は 日本語 で何と言いますか?
A: 二人です。
でいいんじゃないでしょうか。

店員:いらっしゃませ~何名様ですか。
客:二人です。
Q: レストランで二人にとって注文された料理は足りるか足りないをワイトレスに聞くと何を言いたらいいですか?英語でIs what we ordered enough for two peopleを言いますが日本語で何を言いたらいいですか? は 日本語 で何と言いますか?
A: Mmm..I think it depends on how much you eat and the server wouldn’t know what to say lol
But why don’t you say like this?

今のオーダーで二人分ありますか?
Is the order we have just placed enough for two people?

Or simply

今ので二人足りますか?
Can we be full with the order we’ve just placed?
Q: レストラン 餐馆 は 日本語 で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: Could you help me order more food? (レストランで友達に聞いてる) は 日本語 で何と言いますか?
A: 了解👌俗っぽいの書きます。

「もっと注文する?」「もっと頼む?」
「もっと食(た)べる?」「次(つぎ)なに食(く)う?」
「まだ食(く)える?」「まだいける?」etc.
Q:レストランに)Can you please make this without mushrooms? は 日本語 で何と言いますか?
A: (これを)マッシュルーム/きのこ 抜きで作ってもらえますか?
これを きのこ ぬきで つくって もらえますか?

 without=抜きで(ぬきで)

「レストラン」についての他の質問

Q: このレストランがあまり良くないよ。 この表現は自然ですか?
A: このレストランが → このレストラン
Q: レストランではビールがもっと高いです。


ここビールではもっと高いです。

OK ですか? この表現は自然ですか?
A: Here not necessary "もっと" so you could just say "レストランではビールが高いです。"
Q: (レストランなどで) 注文を変えたかったらもう遅いですか? この表現は自然ですか?
A: 注文を変更したいのですが、大丈夫ですか?
注文を変えたいのですが… というとあとは分かってくれますよ!
Q: このレストランのサービスは匹敵する他のレストランがない この表現は自然ですか?
A: "このレストランのサービスに匹敵する他のレストランはない"
Q: (レストランで)もうひとつ空きお皿をください。 この表現は自然ですか?
A: お皿をもう1枚余分にください。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

レストラン

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問