一旦の例文や意味・使い方に関するQ&A

「一旦」を含む文の意味

Q: 一旦共有しておきますけれども とはどういう意味ですか?
A: I think that the person using this phrase probably implied that something she/he was about to share was incomplete, she/he was still working on it and it would be updated after sharing.
Q: 一旦受付から離れる の 一旦 とはどういう意味ですか?
A: 少しのあいだ
Q: 一旦戻リます とはどういう意味ですか?
A:

一度戻るけど、またここに再度来る、という含みを持たせてある言葉


a………→……b

今a地点にいる。
一度bに行くけど、またその後aに来る、という意思が含まれている

一度bに行くことを、「一旦bに」と言う(いったん)
Q: 一旦試合 (サッカー) とはどういう意味ですか?
A: 一旦 ittan means for a while .

試合 shiai  means a game.

For example,
雨のため、一旦試合を中断します。
あめ の ため いったん しあい を ちゅうだん します。
Ame no tame, ittan shiai wo tyuudan shimasu.
This means
Because of the rain, the game will be stopped for a while.
Q: 一旦ごめん とはどういう意味ですか?
A: 私が知ってる「一旦ごめん」は妖怪ウォッチというアニメに出てくる妖怪が言うフレーズですね。
元々、日本には「一反木綿(いったんもめん)」という有名な妖怪がいるのですが、妖怪ウォッチというアニメが、それを文字った(英語で言うpunですね)妖怪-いったんごめん-を登場させました。その妖怪が取りつくと「ごめんごめん、一旦ごめん」と言ってしまうのです。
日常生活では「一旦ごめん」という表現は聞いたことがないです。「とりあえず謝る」事はありますがね😅

「一旦」の使い方・例文

Q: 一旦 を使った例文を教えて下さい。
A: バイト仲間と仕事終わりに遊びにいくときなど
一旦、家に帰って着替えてくるね」

仕事や何かの練習をしているときなど
一旦、休憩するね」

こんな使い方ができます。
Q: 一旦 を使った例文を教えて下さい。
A: 一旦座りましょう
Q: 一旦 を使った例文を教えて下さい。
A: 意味が二つかどうかはわかりませんが、たとえばこんな例文はいかがですか。

ちょっと待って。忘れ物をしたから一旦戻ろう。

彼女は頑固だから、一旦やると決めたらめったなことでは諦めないよ。

「一旦」の類語とその違い

Q: 一旦 と 暫く はどう違いますか?
A:
一旦 は、temporalmente の意味で使うこともあり、この場合は、暫く とほぼ近い意味ですが。しかし普通は、Una vez...の意味で使うことが多いです。
例えば、
一旦外国人の入国を認めてしまえば、また感染者が増えるかもしれない。

その仕事を一旦やめると、もう二度と戻れない。
Q: 一旦 と 一応 と とりあえず はどう違いますか?
A: 一旦=一時的に、temporarily

一応=手順は踏んでいる。
試験に合格して一応、医師の免許を取ったが、経験を積むのはこれからだ。

​とりあえずビールを頼もう。=他の物を頼む前に最初に。消極的な選択。

まずはビールだ!=最初にビールを頼もう!積極的な選択
Q: 一旦 と 一度 はどう違いますか?
A: 両方ほぼ同じ意味ですが、「一旦」とは、何かをしている時、それを途中で止めるニュアンスが加わります。
ex:一旦落ち着いて考えてみましょう。
ex:一旦家に帰って荷物を取って戻ってきます。
Q: 一旦、一時、一時的に、一度 と 臨時で (temporary, for a while, pause for a moment) はどう違いますか?
A: それもほぼ同じ意味で、置き換えが可能な場合も多いですが、文脈や用法によっては置き換えるとネイティブには不自然に聞こえる場合もあります。
例えば、
「ここは一旦立ち止まって考えましょう」「ここは一時立ち止まって考えましょう」「ここは一度立ち止まって考えましょう」は同じ意味で自然ですが、「ここは一時的に立ち止まって考えましょう」は少し不自然「ここは臨時で立ち止まって考えましょう」は使えません。
あるいは
「午後は一時雨が降るでしょう」「午後は一時的に雨が降るでしょう」は同じ意味で自然ですが、他の三つは使えません。

「一旦」を翻訳

Q: 一旦それを止める事にしました
あってる? は 日本語 で何と言いますか?
A: あってますよ!
Q: 一旦发出,不可任意修改(ファームオファー)
具有商业性和法律效应
は 日本語 で何と言いますか?
A:
ありがとうございます
もう一つ質問がありますが、よろしくお願いします
Q: 一旦錯過了 ,就無法重來了。 は 日本語 で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: 一旦有人闖入,警報就會響 は 日本語 で何と言いますか?
A:
誰かが侵入すると警報がなります。

「一旦」についての他の質問

Q:一旦帰国されるのでしょうか?」
In this sentence, my interlocutor wants to know if I will return to my country for a long time or not, is that right? この質問に何と答えればいいですか?
A: 一旦 means "for now" or "temporarily" or "once". So the person's question can be translated as "Are you going to return to your country for now (and come back here later)?"
Q: ​‎一旦②と③を取り除き、①しか出力しないように改修したいですが、
確認してお願いします。 この表現は自然ですか?
A: ​‎「一層」は「これまで以上に」という意味ですが、どんな意味で使っていますか?

「出力しないように」でしょうか?

「如何ですか。 」は何を意図していますか?
Q: 一旦 この表現は自然ですか?
A: 一旦(いったん)が「いたん」に聞こえます。
Q:一旦」の使い方についての質問です。


一旦」という語の一般的な使い方はわかるんですが、謝るときと敬語を使うときのニュアンス/使い方はまだ十分に理解していません。

例えば、「一旦停止」や「一旦泣き出したら」といった使い方はわかりやすいと思います。"一時的" に似た意味ですから。英語に直したら"temporary stop/stop once"と "once (he/she) starts crying..."のような形になりますが・・・

一旦すみません」などの使い方は把握しにくいんです。「一度・一回すみません」みたいし、英語なら"I apologize once"とか"I'm sorry once"などはとっても不自然なので、この使い方のニュアンス/コンテクストをもう少し知りたいんです。例えば、「どうもすみません」「大変申し訳ございません」などに対して、どう違っているのでしょうか?

詳しい説明いただければ大変うれしいです。例文も助かります。 
よろしくおねがいします。
A: 一旦とは、onceと言うよりは
For a moment に近いニュアンスですね。

例えば、

その件につきましては、
一旦、社に持ち帰り検討させていただきます。

だとか、


その案件については、一旦は調査許可が出たものの、棄却されてしまいました。


日常的な会話だと、

混乱するから、一旦その話は寝かせておこう。


だとか


今回の賞品に関しましては、一旦こちらで預からせて頂いて、追って送らせていただきます。


という具合に、少しの間という意味で一旦を使うことが多いように思いますよ。
Q: What is the meaning of 一旦 in this context?
一旦クライアントを終了します。」
A: In this sentence, 一旦 means to say that the client will be shut down, but it will be resumed later. It is unknown that it will be resumed automatically or manually.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

一旦

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問