七転び八起きの例文や意味・使い方に関するQ&A

「七転び八起き」を含む文の意味

Q: 七転び八起き とはどういう意味ですか?
A: That means "never give up".
Even if you tumbled down seven times, you have to clime up again.
Q: 七転び八起きない とはどういう意味ですか?
A:七転び八起き
が正しい日本語。
何回失敗してもできるまでやる
という意味です。
"nanakorobi yaoki"
is right Japanese.

This mean you try many times if you fault a lot of times.
Q: 七転び八起き とはどういう意味ですか?
A: 七回転んでも、八回起き上がること。
何度失敗しても諦めないこと。
浮き沈みの多い人生のこと。

My life is full of ups and downs.
But, Never give up.
Q: 七転び八起き とはどういう意味ですか?
A: Hola!(^_^)

七転び八起き= si caigo 7 veces , me levanto 8 .

Esto significa que si fallo muchas veces , nunca renunciar.
Q: 七転び八起き とはどういう意味ですか?
A: QAの全文をご確認ください

「七転び八起き」の使い方・例文

Q:七転び八起き」 In this sentence, why 起き used instead of 起きる or 起きて?And same question with 転び. を使った例文を教えて下さい。
A: it's a proverb.
so this phrase is made in old days, probably more than several hundred s years ago.
so this is traditional saying, it's different from modern Japanese expression.
Q: 七転び八起き を使った例文を教えて下さい。
A: 人生は七転び八起き。転んでもまた立ち上がる。くじけずに前を向いて歩いていこう。
Q: 七転び八起き を使った例文を教えて下さい。
A: we rarely use such idioms in daily life.
if you want to use this word, you tell someone who faces bad situations continuously to encourage like ”don't give up, stand up again”.

A: あぁ、またダメだった。何回やっても失敗ばかりだなぁ。
(ahh. i did it again. everything wrong. i mistook everytime...)

B:七転び八起きって言うじゃん!諦めちゃダメだよ!
(it is ups and down of life, never give up!)

「七転び八起き」を翻訳

Q: 七転び八起き は 日本語 で何と言いますか?
A:
- ​‎​‎七転び八起き
ななころび やおき
nanakorobi yaoki

*Provérbio que significa "caia sete vezes e se levante oito", com o sentido de que mesmo falhando muitas vezes, sempre continue tentando.

「七転び八起き」についての他の質問

Q: If you were to "七転び八起き" as a tattoo what would think? How would you translate it? (fall down seven times, stand up eight)
A: it means "never give up".good words
Q: 七転び八起きというのことわざを説明します。転ぶの動詞は倒れるの意味がありますけど、ことわざに関して意味が違います。転ぶの時は、成功のため人は頑張っていたのに、失敗してしまいました。残念でした。しかし、諦めない人はまた一生懸命頑張ることにします。成功した人は何度も失敗したと言われています。それで、転んでから早く起きたほうがいいと思います。 この表現は自然ですか?
A: 七転び八起きということわざを説明します。この転ぶという動詞には倒れるという意味がありますが、このことわざの意味は違います。
この場合の転ぶはある人が一生懸命成功するためにがんばっていたのに失敗したという意味です。しかしながらあきらめずに最大の努力を続けるということです。つまり、成功する人は何度も失敗をしているということわざなのです。
したがって、私は失敗してもすぐに立ち上がるべきなのだと思います。
Q: 七転び八起き。 この表現は自然ですか?
A: This is Japanese Proberb,
Q: is this word right 七転び八起き, and is the meaning like 7 times fail, 8 times re fighthing
A: A literal translation is: "Fall down 7 times, get up 8 times."

A more conversational way to say this is: "Try try again." Which is from the 諺 "If once you don't succeed, try try again."
Q: 七転び八起き

is this the right way of writing "nanakorobi yaoki", "Fall down seven times, stand up eight"?

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

七転び八起き

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問